По на знание средств художественной выразительности, а именно: эпитетов, сравнений и метафор. эпитет – троп, который служит определением для описываемых в тексте явлений. эпитеты чаще всего выражаются прилагательными или наречиями и служат для предания яркости и образности речи. сравнение – художественное сопоставление двух предметов или явлений. чаще всего оно передается с сравнительных оборотов с союзами как, будто, словно и другими. метафора представляет собой перенос по сходству. признаки одного предмета или явления приписываются другому на основе их схожести. теперь примеры употребления прилагательного красный в качестве эпитета, сравнения и метафоры. эпитет: - гора сверкала красными и желтыми переливами альпийских цветов - город сверху казался веселым красным крышам домов в составе сравнения: - говорят, что такие люди, как красное вино, с становятся лучше - танцовщицы фламенко нежные и колкие, как красные розы в составе метафоры: - небо на закате горело красным огнем - глаза ребенка от ужаса были полны красных слез
siyaniemoskva
25.04.2023
Написанная в 1829-м году новелла имеет вид ровного, поступательного повествования, открывающегося экспозицией, в которой автор знакомит читателя с местом действия произведения – корсиканскими маки и главным героем – богатым владельцем овечьих стад, маттео фальконе. проспер мериме вводит в текст образ автора-рассказчика, встретившегося с гордым корсиканцем спустя два года после случившейся , для более полного раскрытия характера последнего. маттео фальконе рисуется им не выглядящим на свой возраст мужчиной, до сих пор метко стреляющим и слывущим в округе хорошим другом и опасным врагом. произошедшая в жизни героя трагедия, если и сказалась на нём, то не видимо для окружающих: на его голове до сих пор нет седых волос, его глаза не потеряли остроту. маттео фальконе – отец, убивший своего десятилетнего сына за предательство – истинный корсиканец, ставящий честь превыше всего, смог найти в себе силы жить дальше именно потому, что не поступился своими внутренними принципами и наказал появившегося в его роду предателя. завязка сюжета приходится на встречу десятилетнего сына маттео фальконе – фортунато с удирающим от солдат бандитом – джаннетто санпьеро, в ходе которой мальчик не без труда соглашается раненому. в нежелании ребёнка безвозмездно оказать гостю обнаруживается и его характер, и его дальнейшая трагическая судьба. встреча фортунато с дядей – сержантом теодоро гамба на диалоговом уровне повторяет беседу с джаннетто санпьеро: в начале фортунато ни в какую не желает родственнику в поимке беглеца (параллель с тем, как мальчик отказывается бандиту), затем защищается от направленных в его адрес угроз именем отца, после чего поддаётся искушению и продаёт свою за нагрудные серебряные часы, стоящие явно больше одной пятифунтовой монеты, данной ему джаннетто. в художественном образе фортунато видны черты маттео фальконе – неустрашимость, осознание своей принадлежности к древнему роду, хитрость и изворотливость (эпизод с тем, как мальчик спрятал бандита, - в копне сена, прикрыв его сверху кошкой с котятами). склонность к предательству, торгашеству и продажности – его личные черты, обусловленные как малым возрастом, так и новыми веяниями, пришедшими в корсиканское общество. они пока ещё едва уловимы, но уже прослеживаются в детском соперничестве (у сына дяди фортунато, который младше его, есть часы, а у мальчика нет) и во взрослых предложениях джаннетто и теодоро (интересно, что и бандит, и служитель правосудия действуют одинаково, когда хотят добиться своего). мать мальчика – джузеппа – по характеру нечто среднее между своим мужем, и сыном: она с трудом, но всё же принимает решение мужа, избавиться от предателя, пусть даже им является желанный сын, которого так долго ждали после трёх дочерей; как и в фортунато – в ней есть любовь к материальным вещам: узнав в джаннетто похитителя дойной козы, она радуется его поимке, в то время как маттео сочувствует голодному бандиту. кульминация новеллы, выраженная в сцене выдачи джаннетто санпьеро фортунато, превращается в развязку постепенно: в начале мы видим, как реагирует на случившееся в его доме маттео фальконе, затем получаем оценку происходящего от джаннетто, плюющего на порог «дома предателя», после чего видим боящегося отцовского гнева фортунато, решившего исправить положение миской с молоком, затем повествование фокусируется на образе бандита, который отвергает сытный дар, поворачивается лицом к арестовавшему его солдату, называет его своим товарищем и просит дать воды напиться. за происходящим маттео фальконе остаётся безмолвен. он не джаннетто, так как не брал на себя ответственность за его судьбу, но и терпеть в своей семье предателя тоже не намерен. пока солдаты связывают арестованного и кладут его на носилки, маттео фальконе ничего не предпринимает и никак себя не проявляет: возможно, он собирается с мыслями, возможно, ждёт, когда удалятся свидетели будущего убийства. истинный корсиканец не оправдывается перед джаннетто, но и не своему родственнику – теодоро гамба. внутреннее волнение героя видно только по тому, что он не прощается с последним, когда тот уходит. маттео фальконе остаётся немногословным до конца трагической развязки. он не поддаётся на уговоры жены, взывающей к его отцовским чувствам, (уговоры тоже не слишком навязчивые, так как джузеппа понимает суть происходящего и отчасти согласна с ней), не позволяет своему сердцу размягчиться от слёзных просьб сына помиловать его. всё, что он может сделать для своего ребёнка, - это дать ему возможность перед смертью с тем, чтобы уйти из жизни по-христиански. прочитавший две молитвы фортунато просит отца не убивать его, говоря, как и все дети, что «он исправится», и, как взрослый, пытаясь найти разумное решение для улучшения ситуации (попросить дядю капрала помиловать джаннетто), но маттео фальконе остаётся непреклонен.