3. ответьте на вопрос: Почему шекспировская трагедия относится к произведениям, поднимающим вечные темы? Что хотел сказать читателям и зрителям (а это пьеса, т.е. произведение, предназначенное для театра) этой трагедией? Какие чувства вызвало это произведение у вас?
Объяснение:
3- Эта трагедия относится к произведениям, которые поднимают вечные темы потому, что в этой трагедии замещены сильные чувства и очень сильная любовь, которая бывает очень редко, а в наше время её почти нет! Автор хотел нам передать то, что существует такая любовь как у Ромео и Джульетты! С первых строк меня заинтересовало это произведения! Я начал читать с не охотой, но первые строки меня заворожили и я переживал за героев!
Диалектизмы — выражения или речи, употребляемые людьми той или иной местности.Примеры: Хутор-деревня, поребрик-бордюр, шаурама-шаверма, парадная-подъезд
Профессионализмы — слова и выражения, свойственные речи представителей той или иной профессии или сферы деятельности.
Жаргон-социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой. Развивается в среде более или менее замкнутых коллективов: школьников, студентов, военнослужащих, различных профессиональных групп
Под исконно русской лексикой понимаются те слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития. Есть несколько групп исконно русских слов.
1. Общеславянские слова, которые вошли в русский язык из славянского языка-основы. Это, например, названия лиц по родству (брат, сестра, мать, отец)] названия некоторых орудий труда (соха, плуг); наименования лиц по роду их занятий (ткач, жнец); названия жилища (дом, двор); названия продуктов питания, пищи (молоко, каша, пирог, мед, квас); названия деревьев (липа, дуб, сосна, береза).
Заимствованные слова – слова, пришедшие в наш язык из других языков.
Заимствования адаптируются в русском языке, проходят необходимое семантическое и фонетическое изменение. Адаптация под реалии русского языка является основным признаком, отличающим заимствования от иностранных слов. Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения. Такими следами могут быть фонетические, орфографические, грамматические и семантические особенности.
8. о фразеологизмах - устойчивых сочетания, крылатых выражениях
6. Лексика и фразеология – раздел науки о языке, в котором изучается лексическое значение слов, фразеологических оборотов и их употребление в речи. Изучаемые понятия: однозначные и многозначные слова, прямое и переносное значения слов, омонимы, синонимы, антонимы, исконно-русские и заимствованные слова, устаревшие слова и неологизмы, диалектизмы, профессионализмы, фразеологизмы.
7. это устойчивые сочетания слов, которые не употребляются по отдельности, а если и употребляются, то несут иной смысл
например
как горох об стену, сломя голову
Историзмы - это названия предметов, которые были известны лишь нашим предкам и вышли из употребления.
Пример: алебарда, пищаль, секира.
Например: В связи с отменой крепостного права в России ушли в такие слова, как крепостной,пОдать( ударное О),оброк, барщина.
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Улитка,
Розовый куст.
Краткое содержание:
Посреди сада рос розовый куст, а под ним сидела улитка. Время от времени она говорила, что когда-нибудь она даст миру нечто большее, важнее роз, орехов или молока. Время терпит год, а улитка всё также лежала на том же месте, на солнышке, под кустом. Она сказала, что куст занимается одним и тем же, ни на волосок не подвинулся вперёд! Но куст отвечал ей, что он радовался и цвёл - в этом заключалась его жизнь... Улитка имела больше в отличие от куста. Розовый куст говорил ей это, она одна из глубокомысленных и одарённых натур, она обязана удивить мир! Но улитка ответила, что ей нет дела до мира, и она заползла в свою раковину, и закрылась.
годы.
Умерла улитка, исчез куст, роза воспоминания истлела в молитвеннике... Но жизнь продолжалась. В саду по-прежнему цвели новые розовые кусты, а под ними ползали новые улитки, которым всё также не было и дела до мира.
Моё отношение к прочитанному или идея произведения:
В слиянии реального с фантастическим... Ганс Христиан Андерсен изображает ирреальную действительность, где он сумел выразить своё отношение к жизни. Сказка является познания мира и действительности, она всегда поучает. 3десь автор высмеивает самодовольных и бесчувственных людей, которые много говорят, но ничего не делают...