Kisuha8465
?>

Найдите полный текст стихотворного переложения новеллы в.а.жуковским.прочитайте его, сравните с прозаическим переводом новеллы.в чём различие характеров персонажей в стихотворном и прозаических переводах? какие выражения авторского отношения к персонажу используют поэт и прозаик?

Литература

Ответы

artemy682719
  Новелла  Мериме "Маттео Фальконе"  в прозаическом переводе и стихотворном переложении Жуковского повторяют сюжет оригинала Мериме ,все события сохранены в хронологическом порядке. Персонажи тоже совпадают,их действия аналогичны ,одинаков и трагический финал.
  "Переводчик в прозе – раб, а в поэзии – соперник."
 Слова поэта В. А. Жуковского очень точно отражают разницу перевода в прозе и стихотворной форме.Проза точно описывает характеры персонажей,как в оригинале,в прозаической форме проще передать эмоциональное состояние,описать драматизм и переживания персонажей.В стихотворном переложении труднее передать драматизм и накал страстей,поэтому поэтому поэт уменьшает возраст сына,делая его совсем мальчишкой,а возраст беглеца увеличивает,делая его стариком,увеличивая трагизм за счёт возрастного контраста персонажей.Персонаж отца более демоничен у Жуковского,гневный и беспощадный,он во мать о родстве с сыном,ставя под вопрос родство с предателем.Преувеличивая желание получить часы,поэт использует гиперболу и причиной предательства становится жадность мальчика,а в прозе он лишь поддался искушению.
  Отношения к персонажам поэт передаёт за счёт ярких сравнений,
использует метафорические эпитеты,показывающие отношение автора к герою.Портреты персонажей дают полную характеристику,отношения автора к ним.В прозаическом варианте подробно описываются портреты,характеры героев и события.За счёт описания передаётся и авторское отношение,важную роль играют художественные детали.
EVLAMPIN56
Повесть Юрия Давыдова «Судьба Усольцева» написана в начале 1970-х годов. Композиционно она построена в виде записок и комментариев: записки доктора Николая Усольцева (вымышленные, разумеется) и научные, архивные комментарии к ним автора публикации.В первой части записок рассказывается о попытке полутора сотен «вольных казаков» создать в конце 1880-х годов земледельческую коммуну на берегах Африки. Вольные казаки под предводительством «атамана» Аршинова добираются до территории, на которую положили глаз французские колонисты, строят форт и пытаются жить. Николай Николаевич Усольцев – доктор, примкнувший к отряду из утопических побуждений: совсем недавно он практиковал в земстве и видел тяжелую жизнь русских крестьян. Теперь же он хочет, чтобы эта жизнь началась с чистого листа.Как только казаки обосновались в колонии, которую назвали Новая Москва, в их среде начинает происходить расслоение. «Батюшка» Ашинов, его приближенные осетины, которые не работают, а просто владеют оружием и составляют личную гвардию атамана, капитан Нестеров становятся на одну сторону, присваивают себе полное руководство и не терпят оппозиции, которую составляет Усольцев и его приятель Федоровский. В конце концов расслоение достигает высшей степени: колония начинает жить по военным, если не полицейским порядкам. Федоровского убивают, Усольцева берут под стражу. Впрочем, позиция Усольцева все же пассивна: он скорее очевидец, чем участник событий. Однако колония существует недолго: французские военные разрушают форт, убивают массу людей и арестовывают руководителей. Усольцеву удается скрыться.
okunevo2010
Андерсен высмеивает ложную гордость, хвастовство и зазнайство.
Игла гордится тем, что она благородная, барышня – это качество не иглы, а человека, что она тонкая – так говорят про человека отзывчивого, чуткого, деликатного, который тонко чувствует и понимает другого человека. Игла говорит одно, претендует на одно, а на самом деле, Андерсен рисует подлинную жизнь штопальной иглы. Хочется смеяться над иглой, представляя в ее образе человека.
Но с другой стороны, я назвала бы эту сказку поучительной. Хоть игла — чванливая и глупая особа, она очень умело находит плюсы и выгоды в любом своем положении. Сказка учит не отчаиваться и сохранять спокойствие в любой ситуации.

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Найдите полный текст стихотворного переложения новеллы в.а.жуковским.прочитайте его, сравните с прозаическим переводом новеллы.в чём различие характеров персонажей в стихотворном и прозаических переводах? какие выражения авторского отношения к персонажу используют поэт и прозаик?
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

kitoova
xeniagolovitinskaya4546
Денис_Петровна
om805633748
ntinyakova
Сергеевна-Иван1045
Andrei-Shchukin
Ruslan Zarekovkin
Alekseevich_Viktorovna
yulyashka2142
janetp
davidovalbert6
borisovaks496
manager-3
sandovo590