kav511
?>

Краткое содержание для читательского дневника житков зоосад

Литература

Ответы

vlrkinn

Цикл рассказов Б.Житкова "Что я видел" ("Зоосад")

Во всремя поездки в Москву Алеша с мамой ходили в зоосад. Мама очень хотела увидеть слонов, а мальчику было интересно все. Он познакомился с хищными птицами, покатался на лошади и впервые уидел зебру.

Второй поход в зоосад начался с визита к слонам, их размеры и поведение удивили мальчика и расстроили маму (слон обрызгал ее водой). Шефство над Лешей взял  Петя, юннат, который учился ухаживать за животными. Он показал и рассказал об обитателях зоопарка. Особенно поразили хищники и их повадки.

Третий визит в зоосад был в сопровождении маминой подруги и ее дочки Любы.  Детей ждала встреча с животными дальних уголков: Севера, Юга, Австралии. Это было немного страшно, но очень интересно. Перед уходом юннат Петя принес Леше  подарок - перо павлина. Но перо пришлось подарить Любе, чтоб не плакала. Зато ее папа показал свою коллекцию жуков и бабочек и рассказал о диковинном утконосе, которого еще не было пока в зоосаде.

maisa1991

Прообраз капризной и трогательной Розы тоже хорошо известен, это, безусловно, жена Экзюпери Консуэло — импульсивная латиноамериканка, которую друзья прозвали «маленьким сальвадорским вулканом» . Кстати, в оригинале автор всегда пишет не «Роза» , а «la fleur» — цветок. Но во французском языке это слово женского рода. Поэтому в русском переводе Нора Галь заменила цветок Розой (тем более, что на рисунке это действительно роза) . А вот в украинском варианте ничего заменять не пришлось — «ля флёр» без труда стала «квіткою»

Объяснение:

vasearu

Прообраз капризной и трогательной Розы тоже хорошо известен, это, безусловно, жена Экзюпери Консуэло — импульсивная латиноамериканка, которую друзья прозвали «маленьким сальвадорским вулканом» . Кстати, в оригинале автор всегда пишет не «Роза» , а «la fleur» — цветок. Но во французском языке это слово женского рода. Поэтому в русском переводе Нора Галь заменила цветок Розой (тем более, что на рисунке это действительно роза) . А вот в украинском варианте ничего заменять не пришлось — «ля флёр» без труда стала «квіткою»

Объяснение:

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Краткое содержание для читательского дневника житков зоосад
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

Vlad Petr531
Sergei-Gradus199
dmitrovlug8248
KosarinPotemkina1888
NikolayGoncharov
Gor Anatolevich
ocik1632933
stailwomen31
unalone5593
kapriz1999
Сергей
Batishcheva
Сергей_Евгеньевич1255
suny84
yaelenatu