zharovaleks
?>

Перевести „die innenstadt moskaus ist der teil der stadt, in den ich mich verliebt habe. ich denke, dass kein fotoapparat in der lage ist die wahre schönheit der basilius-kathedrale, der kreml-anlage oder des roten platzes festzuhalten.“

Немецкий язык

Ответы

v89167233402
Центр Москвы -- это та часть города,в которую я влюбился. Я думаю,что ни один фотоаппарат не сможет отразить истинную красоту собора Василия Блаженного,Кремля или Красной площади. 
okunevo2010
В ФРГ нет центрального управления планирования,которое бы обязательно предписывало предпринимателям,что и сколько они должны производить. Количество и качество товаров и услуг определяют скорее соответствующие частные стороны рынка. Потому данная экономическая система и называется рыночной. ФРГ,к тому же,демократическое и социальное государство -- так указано в Конституции. Потому государство обязано защищать каждого гражданина от социальных опасностей,гарантировать различные социальные выплаты: страховки,пенсии,пособия и соц
Для функционирования рыночной машины необходима конкуренция. Без конкуренции не может быть рыночной экономики. Движущая сила рынка -- это стремление к выгоде. Потому приходится отказывать везде,где не может и не должно быть прибыли. По этой причине несколько отраслей немецкой экономики никогда не были совсем подчинены рыночной системе,к примеру: сельское хозяйство,часть федеральной почты всё ещё под управлением государства. Немецкое банковское дело относится к крупнейшим в мире. Есть международные банки: Банк Германии и Коммерцбанк. Необычна в немецком банковском деле очень низкая доля частных банков по сравнению с государственными,если сравнивать в международном смысле. Это существенно объясняет необычную структуру банковской отрасли в Германии.
Немецкий федеральный банк,независимый от государства,ответственен за денежную политику. Совет по финансовому планированию должен координировать финансовое планирование для всего союза,земель и коммун. Важнейшие индустриальные отрасли ФРГ: каменноугольная промышленность,металлургия,машиностроение,автомобилестроение,
судостроение,воздушная и космическая индустрия,индустрии точной механики,химии,электротехники и оптики,потребительских товаров,продовольствия и деликатесов.
ФРГ располагает и эффективным сельским хозяйством. Важнейшие производимые продукты: хлебное зерно и кормовые злаки,картофель,сахарная свёкла,овощи,фрукты,вино. Есть куриные,свиные и скотоводческие фермы.
Abespal

1. Meine Sommerferien waren wirklich schön. Ich erlebte viel Neues und Interessantes, besuchte München und Wien, fotografierte viel, lernte neue Menschen und ihre Kultur kennen. 2. Im Sommer badeten die Kinder im See. Max tauchte, Helga rutschte, Thomas und Anton spielten am Strand Ball. 3. In den Sommerferien besuchten wir unsere Großeltern. Die Großeltern arbeiteten viel auf dem Feld und brauchten unsere Hilfe. Ich fütterte Enten und Gänse, mein Bruder sammelte Erdbeeren. 4. Meine Freundin Lena war in den Bergen. Das Wetter war dort schön. Sie zeltete, kochte, kletterte. Am Abend erzählten die Freunde lustige Geschichten. Das machte wirklich Spaß!

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Перевести „die innenstadt moskaus ist der teil der stadt, in den ich mich verliebt habe. ich denke, dass kein fotoapparat in der lage ist die wahre schönheit der basilius-kathedrale, der kreml-anlage oder des roten platzes festzuhalten.“
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

Yeliseeva Verevkin864
Апраксин Владимир897
pafanasiew
NIKOLAI
donertime8
sayfullinmr
kotovayaanastasia2069
xcho1020
YekaterinaAbinskov
Darya Aleksei1173
ambstroy
spadikov
domtorgvl20082841
Romanovich1658
novocherkutino7