Бочкова_Елена203
?>

Выполнить транскрипцию слов: жить в усадьбе, убежать с визгом, взять коробку, ждать гостей, быть в здании, сделать ошибку, пирожки подогрели

Русский язык

Ответы

loa364
[жит' в усад'б'э],[уб'эжат' с в'изгам], [вз'ят' каробку], [ждат' гаст'эй], [быт' в здан'ии], [сд'йэлат' ашибку], [п'иражки падагр'йэли] так
qelmar461
1.  от этого, понятно, замок казался еще страшнее, и даже в ясные дни, когда, бывало, ободренные светом и громкими голосами птиц, мы подходили к нему поближе, он нередко наводил на нас припадки панического ужаса,  — так страшно глядели черные впадины давно выбитых окон; в пустых залах ходил таинственный шорох: камешки и штукатурка, отрываясь, падали вниз, будя гулкое эхо, и мы бежали без оглядки, а за нами долго еще стоял стук, и топот, и гоготанье.2.  все, что не находило себе места в городе, потерявшее по той или другой причине возможность платить хотя бы и жалкие гроши за кров и угол на ночь и в непогоду,  — все это тянулось на остров и там, среди развалин, преклоняло свои победные головушки, платя за гостеприимство  лишь риском быть  погребенными под   старого мусора. 3.  все эти бедняки терзали внутренности дряхлого здания, обламывая потолки и полы, топили печи, что-то варили и чем-то питались — вообще как-то поддерживали свое существование.4.  это януш сортировал население развалин, отделяя "добрых христиан"  от безвестных личностей.5.  в будни эти старики и старухи ходили с молитвой на устах по домам более зажиточных горожан, разнося сплетни, жалуясь на судьбу  , проливая слезы  и клянча, а по воскресеньям они же длинными выстраивались около костелов[4]   и величественно принимали подачки во имя «пана иисуса» и «панны богоматери».6.  но януш и старые ведьмы с криком и ругательством гоняли их отовсюду, угрожая кочергами и палками, а в стороне стоял молчаливый будочник, тоже с увесистою дубиной в руках.
evainvest1
Предложения с причастными и деепричастными оборотами (выделены) 1.  — а что скажу? скажу: блажен и отец, |родивший такого сына|: еще не большая мудрость сказать укорительное слово, но большая мудрость сказать такое слово, которое, |не поругавшись над бедою человека|, ободрило бы его, придало бы духу ему, как шпоры духу коню,  |освеженному водопоем|. 2.  и много было видно за ними всякой шляхты, |вооружившейся кто на свои червонцы, кто на королевскую казну, кто на жидовские деньги|, |заложив все|, что ни нашлось в дедовских замках. 3.  кто расположился отдыхать, |утомившись от боя|; кто присыпал землей свои раны и драл на перевязки платки и дорогие одежды, |снятые с убитого неприятеля|. 4.  уже пусто было в ковшах, а все еще стояли казаки, |поднявши руки|; хоть весело глядели очи их всех, |просиявшие вином|, но сильно задумались они. 5.  а из города уже выступало неприятельское войско, |гремя в литавры и трубы|, и, , выезжали паны, |окруженные несметными слугами|. 6. как хлебный колос, |подрезанный серпом|, как молодой барашек, |почуявший под сердцем смертельное железо|, повис он головой и повалился на траву, |не сказавши ни одного слова|. (н.в. гоголь «тарас бульба»)

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Выполнить транскрипцию слов: жить в усадьбе, убежать с визгом, взять коробку, ждать гостей, быть в здании, сделать ошибку, пирожки подогрели
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

Ye.Vadim
pivenraisa
hotnuts
Aleksei368
katekn6032
ritckshulga20112
emilbadalov
rastockin8410
Голосова-Лобанов1555
ars-trushakova
Verakravez8790
nchalov2
tigo1
yastrik
trubchaninova71511