yaart-klementiev29
?>

Переведите казахские пословицы на язык, при переводе используйте сложносочиненные предложения . 1. берген алар , еккен орар. 2.шебердің қолы ортақ, шешеннің сөзі ортақ. 3.ең жұмсақта -тіл, ең қатты да -тіл.3. ауыр істің салмағы білекке түсер , ащы сөздің салмағы жүрекке түсер. 5. жаман сөз-жанға кірген тікен, жақсы сөз-таптырмайтын ем.

Русский язык

Ответы

akopsiroyan

1. Берген алар , еккен орар.

Давший — получит, а сеявший — пожнет.

2. Шебердің қолы ортақ,шешеннің сөзі ортақ

Руки мастера - достояние народа, и язык оратора - достояние народа.

3. Ең жұмсақ та - тіл, Ең қатты да - тіл.

Язык - самый мягкий, да язык – самый твёрдый.

4. Ауыр істің салмағы білекке түсер. Ащы сөздің салмағы жүрекке түсер.

Тяжесть трудного дела ложится на руки, а тяжесть горького слова ложится на сердце.

5. Жаман сөз — жанға кірген тікен, Жақсы сөз — Таптырмайтын ем.

Плохое слово - вонзившаяся в душу колючка, а хорошее слово – незаменимое лекарство.

annaar497
1)  На предпоследней станции, встретив товарища, Денисов выпил с ним три бутылки вина и подъезжая к Москве, несмотря на ухабы дороги, не просыпался, лежа на дне перекладных саней, подле Ростова, который, по мере приближения к Москве, приходил все более и более в нетерпение. (Л. Н Толстой "Война и мир")
2)  Молодой человек взял их и до того рассердился, что хотел было уже уйти; но тотчас одумался, вспомнив, что идти больше некуда и что он еще и за другим пришел. (Ф. М Достоевский "Преступление и наказание")
3) До этой поры он не жил, а лишь существовал, правда очень недурно, но все же возлагая все надежды на будущее. (И. А Бунин "Господин из Сан-Фрациско") 
4) Он охотно давал их читать, никогда не требуя их назад; зато никогда не возвращал хозяину книги, им занятой. (А. С Пушкин "Выстрел")
5) Когда ему надлежало разбирать важную тяжбу, он призывал к себе в боярина Матвея, и боярин Матвей, кладя чистую руку на чистое сердце, говорил: "Сей прав по моей совести; сей виноват по моей совести" - и совесть его была всегда согласна с правдою и с совестью царскою (Н. М Карамзин "Бедная Лиза")
6) То с утра до утра шел не переставая мелкий, как водяная пыль, дождик, 
превращавший глинистые дороги и тропинки в сплошную густую грязь, в 
которой увязали надолго возы и экипажи. (Куприн И "Гранатовый браслет")
7)  Однажды вечером, кончив дневной сбор винограда, партия молдаван, с 
которой я работал, ушла на берег моря, а я и старуха Изергиль остались под 
густой тенью виноградных лоз и, лежа на земле, молчали, глядя, как тают в 
голубой мгле ночи силуэты тех людей, что пошли к морю. (Горький "Старуха Изергиль")
svetsalikowa
В этот день мы с утра сговорились пойти на каток, но что-то нам  мешало.  Наконец мы собрались, пошли, и катание началось неудачно. Во-первых, пришлось на морозе прождать с полчаса: каток был завален снегом, закрыт, и снег убирали. Во-вторых, у Кати на первом же круге сломался каблук.Но это  было ещё полбеды. Ремешок постоянно  расстёгивался. Мы  вернулись в раздевалку и отдали его сердитому  слесарю, который с ужасным скрежетом точил коньки на  грязном станке.
тип речи-повествование с элементами описания
стиль-художественный(это из произведения "Два капитана")
тема- неудачное катание

средства связи:цепной вид связи-повторяются ключевые слова(каток.снег,коньки).используются вводные слова(во-первых,во-вторых),местоимения(мы,это,его)

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Переведите казахские пословицы на язык, при переводе используйте сложносочиненные предложения . 1. берген алар , еккен орар. 2.шебердің қолы ортақ, шешеннің сөзі ортақ. 3.ең жұмсақта -тіл, ең қатты да -тіл.3. ауыр істің салмағы білекке түсер , ащы сөздің салмағы жүрекке түсер. 5. жаман сөз-жанға кірген тікен, жақсы сөз-таптырмайтын ем.
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*