nikziam
?>

Десять примеров с двумя "н" с основой на "н".

Русский язык

Ответы

elenarumack
Старинный, овчинный, сонный, лунный, малинный,
I.B.Petrishchev
Зловонность, деревянность,  туманность,  организованность, собственник,согласованность,  родственник, пленник , изгнанник,  конница
yfetyukov2
Образ Маши Мироновой-идеал автора.Автор восхищается отвагой,мужеством своейгероини,пережившей так много в свои 18 лет.В начале повести мывидим робкую девушку-бесприданницу,которая легко краснеет даже при упоминании о ней.В дальнейшем мы узнаем,что она отвергла предложение Швабрина,она отвечает взаимностью на любовь Гринева,но не хочет выходить за него замуж без благословения его родителей.Получив отказ,она старается как можно реже видеться со своим любимым.Приосаде Белогорской крепости героиня за один день теряет обоих родителей,а сама становится пленницей жестокого изменника,который таким образом пытается добиться от нее блпгосклонности.На протяжении повести образ героини эволюционизирует.Из робкой трусихи она становитсячеловеком на самоотверженный поступок.Понимая,что Гринев ни при каких обстоятельствах не будет упоминать ее имя, Миронова едет в Петербург в надежде нп аудиенцию с императрицей. Случайная встреча в парке,горячая речь Маши трогает Екатерину Вторую, и она соглашается помиловать Гринева.Я думаю,что Пушкин восхищается своей героиней,так как онасмелая,добрая,девушка с определенным набором нравственных качеств.Таким образом,Маша Миронова-идеал автора.
Tsevich333639

Нужно ли искусственно смешивать разные языки, если процесс заимствования происходит всегда и будет идти постоянно? Об этом рассуждает А. Просвирнов в своей статье. Автор ставит очень важную проблему: проблему развития русского языка. Эта проблема актуальна во все времена. Вместе с развитием науки и техники происходит развитие людей и, конечно, их речи. Сегодняшнее В настоящий момент современное общество открыто для международных контактов, поэтому иностранные слова заимствует почти каждый. А. Просвирнов пишет о том, что процесс заимствования неизбежен, но и он должен знать меру, и приводит примеры бессмысленного заимствования слов: Анатоля Курагин – герой Л. Н. Толстого из романа «Война и мир», рассказывающий анекдот на французском, который никому не кажется смешным; Пушкин, использовавший в «Руслане и Людмиле» только три слова, начинающихся на букву «ф», так как подобные являются заимствованными; испортивший альбом барышни Шишков, потому что в нем содержались русские имена, написанные на французском. Автор считает, что учить иностранные языки – дело полезное, но «искусственно смешивать их ни к чему», что «импорт иностранных слов имеет смысл при отсутствии аналогов в русском языке», «из соображений краткости» или же при условии, что они органично вписываются в язык, и надеется, что «мода без всякого чувства меры использовать импортные «сорняки» рано или поздно сойдет на нет». Я согласна с А. Просвирновым, потому что, как говорил А. И. Куприн: «Язык – это история народа. Язык – это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью», и считаю, что мы должны чтить свой родной язык и осознавать его ценность. Мою мысль Мое мнение, мою точку зрения доказывает мой (повторение) жизненный и читательский опыт. Без знания элементарных для многих сокращений русских слов посредством использования английских, практически невозможно свободно разбираться в языке Интернета. В первое время мне было чрезвычайно тяжело воспринимать английские слова, переделанные на русский манер, поскольку зачастую пользователи просто неправильно понимали транскрипцию иностранных слов, чем вводили меня в величайший ступор. Я долгое время провела на просторах Интернета*, прежде чем почувствовала себя удобно среди русифицированных английских слов, но до сих пор сильно раздражает некомпетентность некоторых людей в понимании не столько правильности произношения того или иного слова, сколько в обычном понимании их смысла, который – а бывает и такое – коверкают на разный лад. Л. Н. Толстой в романе-эпопее «Война и мир» изобразил примерно такую же картину, когда герои – такие, как Анна Шерер, Анатоля Курагин - беспорядочно: к месту и не к месту - употребляли французские выражения и слова в тех случаях, когда те не несли особой смысловой нагрузки. В этом приеме чувствуется ирония автора над своими героями, обращающихся к пустому и никому не нужному. Мы и сами смеемся над ними, видя, как они самолично ставят себя в глупое положение, только потому, что так было принято в их обществе. Не все, наверное, согласятся с Просвирновым. Вероятно, найдутся те, кто скажет, что не все так плохо – то, во что превращают ныне русский язык люди. Но разве может кого оставить равнодушным необоснованное злоупотребление иностранных слов, порой доведенное до абсурда? Да, кое-кто может сказать: в наше время заимствованные слова играют большую роль, вплоть до того, что их применяют почти везде: в политике, экономике, науке, литературе, кино, радио, Интернете, спорте. А разве не служит доказательством тот факт, что мир не стоит на месте, и наша речь, соответственно, совершенствуется, обогащаясь неологизмами? Разве не убедительно и то, что мы не должны забывать свой язык и чтить его? И уж совсем нужно быть безразличным к своему родному языку, отрицая общеизвестную истину: язык нужно бережно сохранять, как охраняют ценности.

 

Ошибок очень мало, проставить только три или две запятые, одно повторение, одно лексически неправильно употребленное слово (просторечное).

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Десять примеров с двумя "н" с основой на "н".
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

maxchuev
Шиловский126
Femida76
misie1974
Мелконян1137
nekrasovaolga27
s-shulga
mospaskrasnogorbukh
Борисовна_Дмитриевич1003
varvv15
ВладимировичСтанислав
Shtorm-Shoe
deniskotvitsky56
sohrokova809
migreen