Составите с ними предложения:
экспортировать, пылесборник, общественно-политический, золотодобыватель, хронико-документальный, белО-розовый, засухоустойчивый, конкуренто .
Куда экспортируют нефть из России?
Самое главное - не забыть купить мешки-пылесборники.
Слово "общественно-политический" пишется через дефис.
Слова ЗОЛОТОДОБЫВАТЕЛЬ в русском языке нет. Есть ЗОЛОТОИСКАТЕЛЬ и ЗОЛОТОДОБЫТЧИК.
К концу 19-ого века в посёлке золотоискателей было открыто почтовое отделение. Золотодобытчики занимаются добычей золота.
В продажу поступил хронико-документальный орфографический словарь.
Машенька надела на бал воздушное бело-розовое платье.
Бараний горох (его еще называют в народе пузырник) – теплолюбивое и засухоустойчивое растение.
Каждый новый конкуренто проект, который предлагали коллеги по работе, вызывал у Лавочкина жуткую зависть.
Don’t keep the dog and bark yourself
Дословный перевод: Если держишь собаку, не лай сам. Русские аналоги: За то собаку кормят, что она лает (очень приблизительно, другие исследователи считают, что аналогов в русском языке нет).
A watched pot never boils
Дословный перевод: если следить за кастрюлей, вода никогда не закипит. Русские аналоги: кто над чайником стоит, у того он не кипит
Money talks
Дословный перевод: деньги разговаривают. Русские аналоги: деньги решают все
The cat is out of the bag/letting the cat out of the bag
Дословный перевод: выпустить кошку из мешка. Русские аналоги: нет
To bark up the wrong tree
Дословный перевод: лаять не на то дерево. Русские аналоги: идти по ложному следу
As drunk as a lord
Дословный перевод: пьяный как лорд. Русские аналоги: пьяный в стельку, пьяный в доску, пьяный как свинья
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Подчеркните все основы предложения , не порывающие связь с природой, не могут почувствовать себя вполне одинокими.
не могут почувствовать -сказуемое
не порывающие связь с природной- причастный оборот
себя, вполне одинокими- доболнение)