1. Наш ручей сковал мороз.
По цели высказывания: повествовательное
По интонации: невосклицательное
По наличию главных членов: двусоставное
По наличию второстепенных членов: распространённое
Не осложнено обращениями, вводными словами и однородными членами
2. Холодно стало в лесу.
По цели высказывания: повествовательное
По интонации: невосклицательное
По наличию главных членов: односоставное
По наличию второстепенных членов: распространённое
Не осложнено обращениями, вводными словами и однородными членами
3. Ветер свищет в голых деревьях
По цели высказывания: повествовательное
По интонации: невосклицательное
По наличию главных членов: двусоставное
По наличию второстепенных членов: распространённое
Не осложнено обращениями, вводными словами и однородными членами
1) Но хотя она смотрела пристально, она не замечала этого, не замечала и того, что мы вошли.
2) Так много возникает воспоминаний когда стараешься воскресить в воображении черты любимого существа, что сквозь эти воспоминания, как сквозь слезы, смутно видишь их.
3) Когда я стараюсь вспомнить матушку такою, какою она была в это время, мне представляются только ее карие глаза, выражающие всегда одинаковую доброту и любовь, родинка на шее, немного ниже того места, где вьются маленькие волосики, шитый и белый воротничок, нежная сухая рука, которая так часто меня ласкала и которую я так часто целовал; но общее выражение ускользает от меня.
4) Налево от дивана стоял старый английский рояль; перед роялем сидела черномазенькая моя сестрица Любочка и розовенькими, только что вымытыми холодной водой пальчиками с заметным напряжением разыгрывала этюды Clementi.
5) Подле нее, вполуоборот, сидела Марья Ивановна в чепце с розовыми лентами, в голубой кацавейке и с красным сердитым лицом, которое приняло еще более строгое выражение, как только вошел Карл Иваныч.
6) Она грозно посмотрела на него и, не отвечая на его поклон, продолжала, топая ногой, считать: «Un, deux, trois, un, deux, trois» [8. - Раз, два, три, раз, два, три], – еще громче и повелительнее, чем прежде.
7) Карл Иваныч, не обращая на это ровно никакого внимания, по своему обыкновению, с немецким приветствием подошел прямо к ручке матушки.
8) Карл Иваныч был глух на одно ухо, а теперь от шума за роялем вовсе ничего не слыхал.
9) Карл Иваныч, чтобы не простудить своей голой головы, никогда не снимал красной шапочки, но всякий раз, входя в гостиную, спрашивал на это позволения.
10) – Наденьте, Карл Иваныч… Я вас спрашиваю, хорошо ли спали дети? – сказала maman, подвинувшись к нему и довольно громко.
11) Но он опять ничего не слыхал, прикрыл лысину красной шапочкой и еще милее улыбался.
12) – Постойте на минутку, Мими, – сказала maman Марье Ивановне с улыбкой, – ничего не слышно.
13) Если бы в тяжелые минуты жизни я хоть мельком мог видеть эту улыбку, я бы не знал, что такое горе.
14) В то время как я таким образом мысленно выражал свою досаду на Карла Иваныча, он подошел к своей кровати..
15) Какой он добрый и как нас любит, а я мог так дурно о нем подумать!
16) При нем мне было бы совестно плакать.
17) Я живо оделся, умылся и, еще с щеткой в руке приглаживая мокрые волосы, явился на его зов.
18) Налево от двери были две полочки.
19) Он сидит подле столика, на котором стоит кружок с парикмахером..
20) Иногда я заставал его и в такие минуты, когда он не читал.
21) В комнате тихо; только слышно его равномерное дыхание и бой часов с егерем.
22) Прямо под окнами дорога, на которой каждая выбоина, каждый камешек, каждая колея давно знакомы и милы мне..
23) Но хотя она смотрела пристально, она не замечала этого, не замечала и того, что мы вошли.
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Составьте предложения со словосочетанием не в своей тарелке в прямом смысле и в переносном
Кот ел не из своей тарелки. Я находился не в своей тарелке (то есть там, где мне не свойственно находиться. Это и есть переносный смысл)
Объяснение: