бить ключом – о бурной, полной событий, плодородной жизни: по аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении со спокойно истекающими источниками воды.биться как рыба об лед — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельностьбуря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу.вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»водой не разольёшь — о крепкой дружбеводу в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом аналогично: толочь воду в ступеводы в рот набрал – молчит и не желает отвечатьвозить воду (на ком-л.) — обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характеромв тихом омуте черти водятся — о том, кто тих, смирен только с видувыйти сухим из воды — без плохих последствий, остаться безнаказаннымвыводить на чистую воду — разоблачать, уличить во лжигнать волну — нести сплетни, провоцировать скандалыдевятый вал — суровое испытаниеденьги как вода — имеется в виду та легкость, с которой они тратятсядержаться на плаву — уметь справиться с обстоятельствами, вести успешно деладуть на воду, обжегшись на молоке — излишне осторожничать, помня о прошлых ошибкахждать у моря погоды — ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатсяиз пустого в порожнее (переливать) — заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениямикак две капли воды — похожи, неотличимыкак в воду глядел — предвидел, точно предсказал события,как будто знал заранее
бить ключом – о бурной, полной событий, плодородной жизни: по аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении со спокойно истекающими источниками воды.
биться как рыба об лед — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность
буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу.
вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
водой не разольёшь — о крепкой дружбе
воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом аналогично: толочь воду в ступе
воды в рот набрал – молчит ине желает отвечать
возить воду (на ком-л.) — обременять тяжелой работой, пользуясь его покладистым характером
в тихом омуте черти водятся — о том, кто тих, смирен только с виду
выйти сухим из воды — без плохих последствий, остаться безнаказанным
выводить на чистую воду — разоблачать, уличить во лжи
гнать волну — нести сплетни, провоцировать скандалы
девятый вал — суровое испытание
деньги как вода — имеется в виду та легкость, с которой они тратятся
держаться на плаву — уметь справиться с обстоятельствами, вести успешно дела
дуть на воду, обжегшись на молоке—излишне осторожничать, помня о прошлых ошибках
ждать у моря погоды — ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся
из пустого в порожнее (переливать) — заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями
как две капли воды — похожи, неотличимы
как в воду глядел — предвидел, точно предсказал события,как будто знал заранее
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Скласти речення з словосполученням на жаль , на зло , з дому в результаті , до вечора , у вісні , по черзі , з боку , на вибір , на щастя , без уваги .