Омоніми – це слова, різні за значенням, але однакові за звучанням або написанням. Використання омонімів становить неабияку трудність у практиці слововживання, оскільки точність їх застосування залежить від знання мовцем лексичного складу мови і від того, наскільки цим знанням відповідають знання особи, яка користується документом.
Щоб уникнути неточності (а часом і ляпсусу), необхідно підготувати слухача до сприйняття цього слова, або сформулювати речення так, щоб було зрозуміло, що саме значить це слово. Наприклад: лава – «вид меблів», лава – «ряд, шеренга людей», лава – «великий забій у шахті», лава (італ.) – «природний силікатний розплав глибинних мас, що виливається на поверхню з тріщини у земній корі або з кратерів вулканів»; мул – «відкладення на дні водоймища», мул (лат.) – «домашня тварина»; клуб – «летюча маса диму, пари», клуб – «частина тіла людини або тварини», клуб (англ.) – «культурно-освітня організація»; бар (грец.) – «одиниця тиску», бар (фр.) – «берегова, вузька витягнута вздовж берега наносна смуга суходолу, здебільшого піщана», бар (англ.) – «невеликий ресторан, закусочна»; метр (грец.) – «одиниця довжини, віршовий розмір», метр (фр.) – «вчитель, вихователь, шаноблива назва людини».
Використовуючи в документах таку групу омонімів як омографи (слова різні за значенням, однакові за написанням, але відмінні за вимовою), варто проставляти над ними знак наголосу, для розрізнення значення цих слів, наприклад: колос (рослини) – колос (мідна статуя давньогрецького бога сонця Геліоса, або переносно – предмет, створіння надзвичайно великого розміру); атлас (гр. – систематизований збірник географічних чи історичних карт, зображень рослин, тварин, малюнків, таблиць тощо), атлас (араб. – шовкова або напівшовкова тканина з блискучою лицьовою поверхнею).
Важно заметить, что для слов’янських мов характерне явище міжмовної омонімії. Так, в українській і російській мовах є чимало слів, близьких або тотожних за звуковим складом, але нічого спільного за значенням вони не мають. Такі слова, як рос. пыльный (у значенні пил, покритий пилом) і укр. пильний (у значенні уважний); рос. пытать (у значенні катувати, мучити) і укр. питати (у значенні запитувати); рос. кроватка (у значенні ліжко) і укр. краватка (у значенні галстук). Такі слова створюють певні труднощі при перекладі з іншої мови.
Літня пора
Моя улюблена пора року - літо,коли почалися літні канікули, пригріває тепле сонечко. Подобається в літі мені те, що можна відпочивати від усього, також це пора мрій та їх сбування. Адже ти можеш поїхати на море, у літній табір, або до бабусі. Можеш увесь день грати на вулиці не дивлячись на час, лише тоді, коли стемніло ти розумієш що треба йти додому. Саме у цю пору року ти можеш насправді відпочити, знайти нових друзів та пізнати багато чого нового та цікавого. Загалом, літо це дуже радісна пора року, тому я кожен рік чекаю, коли ж знову наступить літо!
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Складіть оповідання за поданим сюжетом і. зав’язка. до в’язниці приїхав пан, щоб забрати заарештованих за непокору кріпаків на роботу в жнива, аби, мовляв, не їли дарма хліба. дав начальнику тюрми хабаря. розписався за десятьох кріпаків у книзі. начальник провів пана аж на вулицю. кульмінація. біжить переляканий тюремний писар з книгою, у ній підпис – «кармалюк». начальник зомлів з переляку. за кармалюком спорядили погоню. розв’язка. кармалюка зі звільненими арештантами тільки й бачили….