1. Комарову М. І. переведено на посаду старшого наукового співробітника відділу наукової інформації. (В офіційно-діловому мовленні на позначення назв посад, професій, звань жінок слід віддавати перевагу іменникам саме чоловічого роду.)
2. Засідання проводила заступник голови правління ЖБК Павлова Т. С. (Дієслово-присудок за умови наявності власного жіночого імені чи прізвища, займенника "вона" або інших синтаксичних показників набуває форми саме жіночого роду.)
3. Ці документи потрібно подати вченому секретарю. (В офіційно-діловому мовленні на позначення назв посад, професій, звань жінок слід віддавати перевагу іменникам саме чоловічого роду.)
4. Старша інженерка з техніки безпеки підготувала висновок про причини аварії. (Це, радше, зразок публіцистичного стилю мовлення. Перенесення рис офіційно-ділового стилю (де підкреслюється не стать людини, а її службове чи суспільне становище) на художнє, публіцистичне та розмовне мовлення – невмотивоване.)
5. Зустрічаємось завтра о десятій. ("О котрій?" – "О десятій".)
6. ДАІ у січні минулого року проводила тиждень безпеки руху. ("ДАІ" – "Державна автомобільна інспекція". З іменником у формі жіночого роду "інспекція" присудок "проводити" узгоджується в тій самій формі.)
7. Виставка медичного обладнання проходить під егідою бізнес-центру «Довіра». (По-перше, тільки друга частина складних іменників відмінюється, тому аж ніяк не "бізнеса-центра". По-друге, "бізнес-центр" – це організація (тобто соціальна група, а отже, збірне поняття) чи зазвичай сучасний офісний будинок або комплекс будинків (тобто підлягає правилу "Назви будівель, споруд, приміщень та їх частин"), тому як іменник чоловічого роду другої відміни має закінчення "-у" в родовому відмінку однини.
8. Поїзд рушає до Чопа. (По-перше, ліпше замінити скальковане з російської слово "направляється" питомо українським. По-друге, "Чоп" – це назва міста, а тому як іменник чоловічого роду другої відміни має закінчення "-а" в родовому відмінку однини.)
9. Стаж його роботи на підприємстві – не більше чотирьох років. (Пунктуаційний огріх: замість пропущеного дієслова ("становить") слід ставити тире.)
10. Магазин пропонує офісні меблі найвишуканіших форм. ("Самих вишуканих" – неправильне утворення найвищого ступеня порівняння прикметника в українській мові.)
11. Вимогливішої вчительки, ніж Марія Іванівна, немає. (Нормативні, опріч цього, такі варіянти: "Вимогливішої від Марії Іванівни вчительки немає" та "Вимогливішої за Марію Іванівну вчительки немає".)
12. Цей метод – найбільш ефективний. (Пунктуаційний огріх: замість пропущеного дієслова ("є") слід ставити тире.)
13. Ця апаратура нас задовольняє тому, що вона дешевша за ту. (По-перше, скальковане з російської "влаштовує" ліпше замінити питомим українським словом. По-друге, очевидно, що речення перебудовано аналогічно до речення під номером 11.)
14. Вони чекали більш конкретної відповіді на своє запитання. (По-перше, складена форма вищого ступеня порівняння прикметника – це слова "більш", "менш", додані до звичайної форми якісного прикметника. По-друге, варто розрізняти слова "питання" та "запитання". Запитання – звернення до когось, яке потребує відповіді, вимога, прохання з приводу чогось; запит. Питання – справа, проблема, що потребує розв’язання, обговорення чи дослідження. Знак питання.)
15. Марія молодша від мене на два роки. (Очевидно, що речення перебудовано аналогічно до речень 11 і 13.)
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
98 ів! твір з п'ятьма складнопідрядними реченнями і їх розбором! потрібно до завтра!
Пропоную скласти п'ять таких речень та визначити їх частини мови:
1. Я (займ.) дуже (прислівн.) люблю (дієсл.) займатися (дієсл.) спортом (іменник).
2. По (прийм.) стелі (ім.) несподівано (прислівн.) проповз (дієсл.)павук (ім.).
3. Тарас (ім.) Шевченко (ім.) є (дієсл.) дуже (прислівн.)визначною (прикм.) постаттю (ім.) в (прийм) українській (прикм.) літературі (ім).
4. Настала (дієсл.) осінь (ім.) та (спол.) розфарбувала (дієсл.) все (підсил.ч.) навколо (присл.) у (прийм.) своє (займ.) улюблені (прикм.) кольори (ім): жовтий (прикм.), червоний (прикм.), багряний (прикм).
5. Мені (займ.)здається (дієсл.), що (спол.)сьогодні (присл.) буде (дієсл.) спека(ім.).