tata-novik
?>

Морфологічний розбір займенника 1)людина- найцінніше з усього, що є у світі2) бери хліб із землі, а не в когось із рота3) слова, від яких самому не приємно, тримайте при собі4) хто каже, що знає все, той не знає нічого5)ніхто любив мене, вітав, і я хилився ні до кого, блукав собі молився Богу6) ой нема, нема ні вітру, ні хвилі із нашої Українихто що може, будь ласка​

Украинская мова

Ответы

Daulyatyanov1266

Ми живемо у дворі, де ростуть дуже старі дерева. Якось трапилася аварія в мережі підземних комунікацій. Приїхав екскаватор, але для роботи йому потрібно було місце. А на тому місці саме ріс старий клен. Водій екскаватора поїхав прямо на дерево. Але наш сусід став перед деревом, не даючи його зламати. Замість цього разов з іншим сусідом вони викопали лаву і гойдалку і цим дали можливість під'їхати екскаватору. Після закінчення ремонту, лаву і гойдалку встановили знову. Люди не пошкодували свого часу і сили, але зберегли життя дереву. I воно і понині дарує тінь і затишок усім мешканцям нашого  двору. mark

Chopper-hinter25

Русский аналог: Моя хата с краю, ничего не знаю

Не мала баба клопоту та купила порося.

Дословный перевод: Не имела баба хлопот и купила поросёнка.

Русский аналог: У бабы не было печали — купила баба порося.

За дурною головою і ногам нема покою.

Дословный перевод: Из-за дурной головы и ногам нет спокойствия.

Русский аналог: Дурная голова ногам покоя не дает.

Не кажи «гоп», доки не перескочив.

Дословный перевод: Не говори гоп, пока не перепрыгнул.

Русский аналог: Не говори гоп, пока не перепрыгнешь (перескочишь)

Гуртом і батька легше бити.

Дословный перевод: Сообща и отца легче бить.

Русский аналог: Дружные вороны гуся съедают[6]

На тобі, Гавриле, що мені немиле (На тобі, Боже, що мені негоже).

Дословный перевод: На тебе, Гаврила, что мне немило (вариант: На тебе, Боже, что мне не годится).

Русский аналог: На тебе, Боже, что мне негоже.

Чого Івась не навчиться, того й Іван не знатиме.

Дословный перевод: Чему Иванушка не научится, того и Иван знать не будет.

Русский аналог: Не научился Ванечкой, Иван Иванычем не научишься

Пан з паном, а Іван з Іваном.

Дословный перевод: Пан с паном, а Иван с Иваном.

Русский аналог: Гусь свинье не товарищ.

Ваша Катерина нашій Орині двоюрідна Одарка.

Дословный перевод: Ваша Катерына нашей Орыне двоюродная Одарка.

Русский аналог: Ваш плетень нашему забору троюродный брат, «Двоюродный брат троюродному забору».

Збагатів Кіндрат — забув, де його брат.

Дословный перевод: Разбогател Кондрат — забыл, где его брат.

Русский аналог: Сытый голодного не разумеет

Парочка — Семен та Одарочка!.

Дословный перевод: Парочка — Семён да Одарочка!

Объяснение:

Это

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Морфологічний розбір займенника 1)людина- найцінніше з усього, що є у світі2) бери хліб із землі, а не в когось із рота3) слова, від яких самому не приємно, тримайте при собі4) хто каже, що знає все, той не знає нічого5)ніхто любив мене, вітав, і я хилився ні до кого, блукав собі молився Богу6) ой нема, нема ні вітру, ні хвилі із нашої Українихто що може, будь ласка​
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

nekarpova
lyukiss
LIN1022
Mariya-Karaseva
girra
Eduardovich
Владимирович111
asyaurkova
moscow053988
galiyamart6671
jardi
BelyaevNadezhda223
marat-dzhanibekov
merung
Postnikova-StreltsovaKyulbyakova