Твардовский придумал всеобщий жанр и назвал его «книга про бойца» . Темой данного произведения является война. Автор показывает её от начала до конца.
Центральным образом является Василий Теркин. Автор постепенно создает портрет Василия. Теркин – обыкновенный солдат парень сам собой
Он обыкновенный.
Красотою наделен
Не был он отменной.
Не высок, не то чтоб мал,
Но герой-героем.
Характер Василия раскрывается постепенно. На протяжении всей книги автор показывает Теркина с разных сторон. Герой проявляет настоящее мужество и смелость в главе «Переправа» . Теркин переплыл в воде, которая «даже рыбам холодна» . Но все-таки
у заберегов корку
Ледяную обломав,
Он, как он, Василий Теркин,
Встал живой, - добрался вплавь.
В этой главе мы видим, что Теркин очень веселый, и даже в трагические моменты юмор не покидает его:
И с улыбкою неробкой
Говорит тогда боец:
-А еще нельзя ли стопку
Потому как молодец?
В главе «Теркин ранен» мы видим дерзкую браваду перед вражеским снарядом. Ухарской выходкой он поднимает боевой дух солдат:
Сам стоит с воронкой рядом
И у хлопцев на виду,
Обратясь к тому снаряду,
Справил малую нужду.. .
В немецком дзоте его подстерегают опасности, но и здесь он шутит:
-Нет, ребята, я не гордый,
Не заглядывая вдаль,
Так скажу: зачем мне орден?
Я согласен на медаль.
В главе «Два солдата» показан Теркин-труженик. Описана встреча двух солдат. Один старый, солдат первой мировой войны, а другой – молодой. В каждом деле Теркин мастер: он может починить часы, наладить пилу, играть на гармони. Василий уверен в победе:
И сказал:
-Побьем, отец.. .
в главе «Поединок» автор применяет прием противопоставления. Василий Теркин противопоставляется немцу:
Немец был силен и ловок,
Ладно скроен, крепко сшит,
Сытый, бритый, береженый,
Дармовым добром кормленный,.. .
Наш же Василий намного слабей немца:
Теркин знал, что в этой схватке
Он слабей: не те харчи.
Но все-таки Теркин не уклоняется от ударов и вступает в поединок с немцем. Василий его люто ненавидит. Осознание того, что вся страна за ним стоит нашему бойцу победить.
В главе «Кто стрелял? » автор говорит о мужестве Теркина. Василий «не спрятался в окопчик, поминая всех родных» , а встал и начал стрелять «с колена из винтовки в самолет» . И в этом неравном поединке Теркин выходит победителем. Даже орден ему дали:
-Вот что значит парню счастье,
Глядь – и орден, как с куста!
В главе «Смерть и воин» описан совсем необычный поединок. Здесь перед Теркиным предстает сама Смерть. Но у нашего бойца такая любовь к жизни, что перед ней отступил и очень страшный противник. Поединок со Смертью – символ бессмертия русского солдата.
Образ главного героя дополняется речевой характеристикой. Василий Теркин солдат. А значит и речь у него тоже солдатская, самобытная и остроумная. Много в ней грубых слов, пословиц, поговорок, солдатских слов: «припечет» , «пособите» , «каюк» , «хоть глаз коли» , «еле-еле душа в теле» , «это присказка покуда, сказка будет впереди» .
Отчетливы в поэме образы большой и малой родины. Теркин и Твардовский являются земляками. Несколько раз автор вспоминает свою родину. В главе «О награде» он мечтает о светлом будущем, но в конце вспоминает, что край смоленский уже занял враг:
А не носит писем почта
В край родной смоленский твой.
А в главе «О себе» боец вспоминает свое грустит о годах. В поэме возникает образ большой родины, которую автор называет «мать-земля моя родная» . В этих главах выражена огромная любовь и гордость за Россию. Во многих главах «книги про бойца» вырисовываются суровые будни войны.
Объяснение:
Д. И. Фонвизин "Недоросль"
Поместье Простаковых,Тришке достаётся "на орехи" от госпожи за кафтан для сына,который сшит не так.Слуга оправдывается ,что не учился портному делу,но Простаковой это не важно,она в гневе.Муж Простаковой недотёпа,забитый и тихий человек,а брат -Скотинин,решил жениться на Софье и прибрать к рукам имение сироты.Кафтан шьют к для сына Простаковой,Митрофана,редкостного тугодума и неуча.
Сирота Софья получила письмо от дяди,Стародума,где он извещает о её наследстве.Неграмотные Простаковы просят прочесть новость Правдина,так как считали дядю давно погибшим в Сибири.Уверовав в наследство Софьи,Простакова решает выдать её за своего сыночка,недоросля Митрофанушку.
Через деревню Простаковых проходят солдаты , и Правдин встречает давнего друга,офицера Милона,потерявшего свою невесту.Неожиданно оказывается,что Софья и есть возлюбленная Милона, и её Простаковы упрятали в свои деревни,пытаясь отобрать наследство.Скотинин заявляет о своих правах на Софью,но Правдин рассказывает о планах Простаковой женить девушку на недоросле.У Митрофанушки куча нанятых учителей,но никто не может обучить его,он хочет лишь жениться.
Возвращается Стародум,решивший выйти в отставку и освободить Софью от опекунства Простаковых,которые дерутся даже между собой и постоянно бранятся.Дядя разрешает Софье самой сделать выбор жениха , и начинается борьба за наследство.Простакова нахваливает сына,его образованность и ум,а его учителя бьются с его неграмотностью,но тщетно.Стародум получает письмо от графа Честона,дяди Милона и узнаёт о согласии поженить Милона и Софью.
Милон просит благословления Стародума на брак и получает согласие. Скотинин и Простакова продолжают борьбу за Софьино приданое,не зная о благословлении Стародума.Нахваливая самих себя,они очень занимают старого вояку.Получив отказ от Стародума,Простакова решает силой осуществить свой план,расставив часовых по дому.Софью насильно пытаются усадить в карету и ехать на венчание,Милон освобождает девушку.
Правдин объявляет о государственной опеке деревень Простаковой,он получил депешу с такими полномочиями.Скотинин спешно уезжает у своё имение,к свинкам.Простакова раскаивается в учинённых ею бесчинствах,но поздно,она предстанет перед судом.Учителя Митрофанушки получают расчёт,Вральман становится вновь кучером,а Цыфиркин получает щедрую награду за правду от Стародума.Правдин решает отдать Митрофанушку на службу,он предаёт любимую мамашу.Стародум,Софья и Милон уезжают в Москву,правда торжествует.
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Какова основная мысль стихотворения м. ю лермомтова на севере диком
Лермонтовым созданы две основные редакции перевода стихотворения Генриха Гейне Ein Fichtenbaum steht einsam, представленные в различных изданиях следующим образом:
Сосна // Стихотворения Лермонтова. Часть II. СПб. 1842 (дореф. орфография)
Сосна. Из Гейне // Сочинения Лермонтова. Полное собрание в одном томе, 1901 (дореф. орфография)
Сосна. Из Гейне // Сочинения Лермонтова. Полное собрание в одном томе, 1901 (совр. орфография)
1. «На хладной и голой вершине…»
2. «На севере диком стоит одиноко…» // Сочинения: В 6 т. 1954—1957. Т.2, 1954
«На севере диком стоит одиноко…» // Родные поэты: Стихотворения русских поэтов-классиков, 7-е изд., 1979
1. «На хладной и голой вершине…»
2. «На севере диком стоит одиноко…» // Полное собрание стихотворений: Въ 2 т., 1989. Т.2
The Pine Tree // Перевод на английский язык Д. Смирнова-Садовского, 2007
«На хладной и голой вершине…» —
черновой и беловой авторские автографы первой редакции стихотворения.
«На севере диком стоит одиноко…» —
Страница походного дневника Лермонтова с наброском второй редакции стихотворения.
На севере диком — автограф М. Ю. Лермонтова
«Сосна»,
вторая редакция стихотворения в издании: Стихотворения М. Лермонтова. Часть II. — СПб.: Типография Ильи Глазунова и комп., 1842.
окончательная редакция:
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
И снится ей всё, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна, на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.
1841
другая ред.
автограф
На хладной и голой вершине
Стоит одиноко сосна
И дремлет... под снегом сыпучим,
Качаяся, дремлет она.
Ей снится прекрасная пальма
В далекой восточной земле,
Растущая тихо и грустно
На жаркой песчаной скале.
Примечания
↑ Датируется весной 1841 года по нахождению чернового автографа в альбоме Лермонтова (ГПБ, собрание рукописей Лермонтова, № 11). Об этом же свидетельствует П. П. Вяземский («Русск. архив», 1887, т. 3, № 9, стр. 141—142).
↑ Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1842, том XX, № 1, отд. I, с. 124 под заглавием «Сосна» и с датой «1840».
«
«На севере диком стоит одиноко» (стр. 179, 293) Печатается по копии — ИРЛИ, оп. 1, № 25, которая является второй редакцией стихотворения. (Копия расположена на обороте листка, на котором находится авторизованная копия стихотворения «Любовь мертвеца“). Другая копия той же второй редакции — ИРЛИ, оп. 1, № 15 (тетрадь XV), л. 10. Черновой подготовительный текст второй редакции (чернилами, отчасти поверх карандаша) — ГПБ, собрание рукописей Лермонтова, № 11 (альбом М. Ю. Лермонтова), л. 3. Под текстом слева — карандашный рисунок, изображающий сосну на вершине и в отдалении пальму на скале; справа — два мужских профиля.
Существует также первая редакция стихотворения. Это беловой автограф — ГПБ, собрание рукописей Лермонтова, № 11 (альбом М. Ю. Лермонтова), л. 15 об. Он расположен на небольшом листке, вклеенном в альбом, и предварительно написан начерно. Перед беловым автографом эпиграф — цитата из стихотворения Гейне. Другой беловой автограф той же первой редакции — ИРЛИ, оп. 1, № 50 (альбом 3. И. Юсуповой-Шове), л. 16, с пометой, сделанной неизвестной рукой: «Писано в Санкт-Петербурге, перед отъездом на Кавказ, в 1841 году, М. Ю. Лермонтовым» (таким образом, вторая редакция стихотворения была создана вскоре после первой). Это также листок, наклеенный в альбом. Текст совпадает с текстом белового автографа ГПБ; впервые был опубликован в «Ниве» 1888, № 46, стр. 1161.
Работая над первой редакцией стихотворения, Лермонтов, повидимому, начал с перевода строфы 2 (черновик ГПБ, № 11, л. 3; на этом же листке, сверху и снизу, — позднейшая работа по переделке во вторую редакцию); затем перевел строфу 1 и к черновому тексту перевода приписал окончательный текст уже сделанного перевода строфы 2, внеся в него некоторые изменения (черновик ГПБ, № 11, л. 15 об.). После этого он переписал весь текст набело на том же листе 15 об.
Вероятно, позднее на л.