nailboxru
?>

Ли высказывание и. с. шмелёва, данное в эпиграфе к рубрике "встреча", понять его любимую мысль (в кавычках выражение л. н. толстого) ? как вы понимаете смысл пушкинских строк, взятых и. с. шмелёвым в качестве эпиграфа к своему роману? попытайтесь выразить тему и идею "лета господня"

Литература

Ответы

Getmantsev417

Каждому человеку необходим  друг  – человек, близкий тебе по духу, тот, с кем интересно проводить время. друг – этот тот человек, кто поддержит тебя и в горе, и в радости, кто всегда постарается советом и делом. но все ли из нас умеют дружить? и вообще –  что такое настоящая дружба? бывает так, что два человека постоянно общаются, много времени проводят вместе, но у кого-то из них случается беда или радость, и крепкой дружбы как не бывало. про таких людей обычно говорят, что они не выдержали испытания. кто-то из них испугался неприятностей другого, не захотел вмешиваться, беспокоиться… а бывает и еще страшнее – один друг начал завидовать другому: его успехам, радостям, … недаром говорят, что настоящая дружба проверяется не столько бедой, сколько радостью. так что же такое, по моему мнению,  настоящая дружба? я думаю, что она должна быть проверена . когда люди дружат много лет, то они вместе пережили многое и испытание на прочность». настоящий друг, я думаю, желает тебе только хорошего, всячески старается , сделать твою  жизнь  лучше. это не значит, что он всегда говорит тебе только приятное, совсем нет! наоборот, настоящий друг может сказать, один из немногих, всю правду в лицо, открыть тебе глаза на что-то, показать, где ты был неправ. ведь это важно – вовремя остановить или направить в нужную сторону, понять твои ошибки. настоящий друг  никогда не предаст, не променяет тебя на какие-то выгоды или блага. ему можно позвонить в любое время суток и рассказать обо всем, что у тебя на душе, поделиться и получить поддержку. конечно же, дружба – это понятие двустороннее. два человека в равной степени должны дорожить своими отношениями, оберегать их, стараться сохранить. и тогда, на мой взгляд,  дружба  будет по-настоящему крепкой и долговечной.

Надеюсь

terma-msk1

Сонет (итал. sonetto, окс. sonet) — традиционная поэтическая форма, относится к числу так называемых строгих, или твёрдых, форм. Сонет состоит из 14 строк, обычно образующих два четверостишия-катрена (на две рифмы) и два трёхстишия-терцета (на две или три рифмы)

Анализ 130 сонета Шекспира следует начать с определения темы произведения. В тексте был заявлен образ смуглой дамы, таинственной возлюбленной драматурга, которой посвящено несколько поэтических произведений. Сонет представляет собой лирический портрет. Автор рисует облик своей возлюбленной, специально подчеркивая ее неидеальность. В традициях тех лет описание любовницы предполагало обязательное ее сравнение с богиней.

Суравцова_Алексей669

Художественный анализ 130 сонета Уильяма Шекспира

Сто тридцатый сонет Уильяма Шекспира входит в тематическую группу сонетов, посвящённых смуглой возлюбленной – женщине с тёмными волосами и глазами.

Представители автобиографической теории создания сонетов (Гервинус, Ульрици, Свинбэрн, Фэрниваль, Дауден и другие) видели в последней придворную даму Елизаветы I – леди Мэри Фиттон, чья измена, по их мнению, окрасила в тёмные тона всё творчество Шекспира с 1600 по 1609 год. Исследователи, придерживающиеся литературной точки зрения на формирование сонетов (Ч. Найт, Стоунтон, Дайс и Делиус), указывают на то, что молодая дама была светлой блондинкой, и единственным прототипом «смуглой возлюбленной» может служить собирательный образ женщин, воспевавшихся целым рядом французских и итальянских сонетистов ещё до Шекспира.

Сто тридцатый сонет – литературная пародия на классические любовные сонеты времён Петрарки (впервые это мнение было высказано Н. Стороженко в 1902 году), в которых в прямых комплиментах воспевалась красота возлюбленных с целью «уложить» их в постель (указание на это мы находим в «сонетном ключе» - двустишии, завершающим произведение: «belied» - «оболганная» и «уложенная»). Шекспир заимствует метафорические образы предшественников, но использует их для того, чтобы подчеркнуть земную сущность женщины, которую он считает ничуть не хуже тех, «кого в сравненьях славит ложь» (перевод А. Финкеля).

Возлюбленная лирического героя – «mistress» (любовница) становится любовью («my love») только к финалу. В сонетах, предшествующих Шекспиру, всё происходит с точностью до наоборот – в начале идёт обольщение комплиментами, затем телесное обладание возлюбленной.

Современные переводы сто тридцатого сонета на русский язык воспроизводят его в виде лирического стихотворения. Пародийную сущность сонета можно увидеть только при подстрочном переводе с языка оригинала. Женщина, описываемая Шекспиром, имеет:

глаза, которые совершенно не похожи на солнце;

розовые губы, уступающие в цвете красным кораллам;

бурые груди, которые во времена Елизаветы I должны были быть белее снега;

волосы в виде чёрных проволок;

щёки, не цветущие розами;

запах, уступающий по своей приятности ряду других запахов, нравящихся лирическому герою гораздо больше;

тяжёлая поступь, которую сложно сравнить с лёгким шагом богинь.

Вышеприведённые сравнения могли бы показаться недостатками, если бы они плавно не перетекали в два несомненных достоинства, никак не связанных с самой женщиной:

желание лирического героя слушать, как говорит его возлюбленная, рождённое его собственным чувством к ней;

ничем необъяснимая любовь, какой ей и положено быть, по мнению, Шекспира.

Всё, что важно для лирического героя в возлюбленной, это та тяга, которую он сам к ней испытывает. Страсть персонажа вызывает в нём не только любовь, но и злость на невозможность преодоления собственного влечения. Негативные чувства придают сонету дополнительный пародийный оттенок, строящийся на игре слов и выражающийся больше интонационно, чем при классическом чтении со страницы: к примеру, созвучие «dun» («бурый», «грязно серый») в третьей строке с «du?» («тюремная камера, покрытая навозом») можно прочувствовать только при аудиальном восприятии текста.

Объяснение:

Надеюсь правильно

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Ли высказывание и. с. шмелёва, данное в эпиграфе к рубрике "встреча", понять его любимую мысль (в кавычках выражение л. н. толстого) ? как вы понимаете смысл пушкинских строк, взятых и. с. шмелёвым в качестве эпиграфа к своему роману? попытайтесь выразить тему и идею "лета господня"
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

blizzardtap641
edvard-b
sokolowskayaa
blackpoint2020273
is0019
Garifovich Greshilova791
Belov Yekaterina639
llmell6
Konstantinovna1936
milanmilan8672
ОвсепянСергей88
books
Postnikova-StreltsovaKyulbyakova
Alesander-Isaev684
katekn6032