Стихотворение «Я маму мою обидел» Эммы Эфраимовны Мошковской – одно из самых известных и трогательных в творчестве поэтессы. В 1975 году по произведению был снят мультфильм.
Стихотворение написано не позднее 1968 года. Поэтессе в эту пору исполнилось 42 года, она, певица Архангельской филармонии, решила себя попробовать в качестве детской писательницы. Ее поддержал С. Маршак, а еще очень повезло с первым издательством – только что организованным «Детским миром». Там ее стихи приняли в печать, позднее началось сотрудничество с Детгизом и множеством детских журналов. В жанровом отношении – поэтический рассказ, рифмовка перекрестная, 7 строф. Лирический герой, мальчик, поссорился с мамой. Наверно, не слушался, огрызался, а то и обманул. Теперь он понимает, что между ними, как говорится, все кончено. Дальше он грустно вспоминает, как здорово было с мамой дружить. Идти куда-нибудь вместе, разговаривать о том о сем, смеяться. А еще мама всегда стояла у окна, когда он уходил один, самостоятельно. Можно было весело махать друг другу руками, даже что-то кричать, показывать жестами. А еще с ней было так интересно обсуждать всякую всячину. Мама понимающий человек, в общем. Была. Теперь-то «она ничего не расскажет». Мальчик не только из упрямства не идет мириться. На самом деле ему еще и страшно. Кажется, что мама не простит. Да он сам себя точно не простил бы. Наверно, надо уйти из дома, но не туда, где лучше, наоборот, в глухую тайгу. Чтобы кругом опасность, комары и много тяжелой работы. А он, конечно, начальник экспедиции, все его уважают, и даже в газете о нем напишут. Но это будут совсем не легкомысленные приключения, нет, только общественно-полезный труд. Понадобится людям мост – а он тут как тут, готов даже ночью строить. Один. И никто-никто не будет знать, отчего у него такая редкая борода и печальный вид. Годы будут идти, но однажды прямо в тайгу прилетит самолет, а в нем – мама! И она обрадуется, что он стал серьезным человеком, поверит, что он больше ее не обидит ни за что. Можно будет даже полететь с мамой домой, а мост достроит кто-нибудь другой. В стихах Э. Мошковской – словно подлинная детская речь, с ее характерными оборотами и наивной логикой. Например, ужасное «никогда-никогда», которое выражает просто предел времени. Череда вроде бы однообразных повторов, которые, однако, двигают сюжет и задают ритм. Перечисления, эпитеты (бурную реку, реактивный самолет). Глагольность, представление о собственном дне рождения как времени чудес, сочетание прозаизмов с фантазией. Восклицания, сиротливое многоточие.
В стихах «Я маму мою обидел» Э. Мошковской лирический герой повествует о своих переживаниях после ссоры с самым важным человеком на земле – мамой.
ayanrsadykov
27.04.2020
Жизнь Твардовского пришлась на самые трагические годы в истории русского народа. Он со своим народом» всю войну, на его глазах страну захлестнули сталинские репрессии, пережил поэт годы хрущевской оттепели. Он стал одним из самых значительных поэтов, писавших о Великой Отечественной войне. Еще во время войны Твардовский создает поэму «Василий Теркин» и многочисленные стихотворения, написанные прямо на фронте. В годы хрущевской оттепели Твардовский был главным редактором журнала «Новый мир», где мужественно отстаивал право на публикацию произведений А. Солженицына, Б. Можаева и других талантливых писателей, которые пытались в своем творчестве осмыслить страшные уроки недавней советской истории. В 1966–1969 годы Твардовский предпринимает попытку такого переосмысления в поэме «По праву памяти»…Поэма была создана в 1963–1969 годах, а напечатана только в 1987 году. В ней поэт попытался переосмыслить время сталинизма, разобраться в том, что происходило тогда в стране. Ведь Сталин был кумиром поколения, и одновременно в стране царило беззаконие, по масштабам сопоставимое только с ужасами фашизма. Твардовский, человек бескомпромиссный и честный, считал, что неправильно замалчивать эти черные страницы нашей истории, необходимо предать их гласности, осмыслить эти события. Он ставил целью нравственное очищение поколения той эпохи. В декабре 1963 года, окончив поэму «Теркин на том свете», Твардовский записал в рабочих набросках:
Валерьевна1601
27.04.2020
"Переводчик в прозе – раб, а в поэзии – соперник." В. А. Жуковский
"Перчатка", немецкого поэта И. Ф. Шиллера -это своеобразная картина из жизни средневековья, жестокие развлечения королевского двора,игры с дикими зверями на потеху придворной толпе.Сказание о безрассудной храбрости рыцаря и унижении бездушной красавицы,ставившей свою жизнь выше чужой.Сюжет интересен,неожиданная концовка притягивает внимание читателей веками.Многие брались за перевод ,но не столь успешно,как это сделали классики русской поэзии XIX века В.А.Жуковский и М.Ю. Лермонтов.Два перевода и два совершенно разных мнения о происходящем,столь удивительно похожие изложения,но столь разные по содержанию и восприятию.Жуковский более полно передаёт содержание ,широко,ритмично,в духе русской мелодичной поэзии,легко читается и воспринимается.Юный Лермонтов сдержан,более лаконичен,но ярко выражен накал страстей,читать сложнее,вдумываясь в каждый эпитет ,таящий скрытый смысл.Шиллер дал имена своим героям,придерживаясь исторической хроники,у Жуковского дано имя лишь рыцаря и короля,прекрасная дама безымянна,этим поэт показывает аморальность её жестокости и самолюбия,создав свой образ.Лермонтов даёт имя даме,концентрируя внимание на её личности,королю,а рыцарь неизвестен и благороден,влюблён и образно похож на юного поэта.Шиллер дал политический подтекст в описании животных,царь зверей,тигры в иерархической лестнице средневековья и борьба за королевскую власть.Лермонтов всё внимание уделил отношениям рыцаря и дамы,упомянув лишь льва и тигра,а Жуковский размашисто и в красках описывает животных,передавая все детали их поведения.Герои более образно раскрыты у Жуковского,ярко и живописно,более поэтично.Оценка поступка дамы дана в отсутствии её имени-так поэт выразил своё отношение к эгоистичности,расчётливости и бездумности красавицы.Рыцарь с достоинством и холодно ставит на место даму,не оставляя сомнений в своём решении. Лермонтов немного лично переложил ,образ рыцаря более лиричен,а возможно,похож на самого поэта,он создал свой образ,отойдя от оригинала Шиллера.Дама описана полно и детально,Лермонтова больше волновали взаимоотношения рыцаря и дамы,их чувства.В финале рыцарь раздосадован,а дама обескуражена его поведением.Оба перевода -это шедевры литературы,каждый перевёл,как воспринял,почувствовал и увидел произведение Шиллера,кому что ближе и какие чувства волновали поэтов.Они не копировали,а преображали оригинал,поэтому "Перчатка" Жуковского и Лермонтова вошли в коллекцию классики мировой литературы.
Ответить на вопрос
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Анализ стихотворения Э. Мошковская "Я маму мою обидел…"
Объяснение:
Анализ стихотворения
«Я маму мою обидел» Мошковской
Стихотворение «Я маму мою обидел» Эммы Эфраимовны Мошковской – одно из самых известных и трогательных в творчестве поэтессы. В 1975 году по произведению был снят мультфильм.
Стихотворение написано не позднее 1968 года. Поэтессе в эту пору исполнилось 42 года, она, певица Архангельской филармонии, решила себя попробовать в качестве детской писательницы. Ее поддержал С. Маршак, а еще очень повезло с первым издательством – только что организованным «Детским миром». Там ее стихи приняли в печать, позднее началось сотрудничество с Детгизом и множеством детских журналов. В жанровом отношении – поэтический рассказ, рифмовка перекрестная, 7 строф. Лирический герой, мальчик, поссорился с мамой. Наверно, не слушался, огрызался, а то и обманул. Теперь он понимает, что между ними, как говорится, все кончено. Дальше он грустно вспоминает, как здорово было с мамой дружить. Идти куда-нибудь вместе, разговаривать о том о сем, смеяться. А еще мама всегда стояла у окна, когда он уходил один, самостоятельно. Можно было весело махать друг другу руками, даже что-то кричать, показывать жестами. А еще с ней было так интересно обсуждать всякую всячину. Мама понимающий человек, в общем. Была. Теперь-то «она ничего не расскажет». Мальчик не только из упрямства не идет мириться. На самом деле ему еще и страшно. Кажется, что мама не простит. Да он сам себя точно не простил бы. Наверно, надо уйти из дома, но не туда, где лучше, наоборот, в глухую тайгу. Чтобы кругом опасность, комары и много тяжелой работы. А он, конечно, начальник экспедиции, все его уважают, и даже в газете о нем напишут. Но это будут совсем не легкомысленные приключения, нет, только общественно-полезный труд. Понадобится людям мост – а он тут как тут, готов даже ночью строить. Один. И никто-никто не будет знать, отчего у него такая редкая борода и печальный вид. Годы будут идти, но однажды прямо в тайгу прилетит самолет, а в нем – мама! И она обрадуется, что он стал серьезным человеком, поверит, что он больше ее не обидит ни за что. Можно будет даже полететь с мамой домой, а мост достроит кто-нибудь другой. В стихах Э. Мошковской – словно подлинная детская речь, с ее характерными оборотами и наивной логикой. Например, ужасное «никогда-никогда», которое выражает просто предел времени. Череда вроде бы однообразных повторов, которые, однако, двигают сюжет и задают ритм. Перечисления, эпитеты (бурную реку, реактивный самолет). Глагольность, представление о собственном дне рождения как времени чудес, сочетание прозаизмов с фантазией. Восклицания, сиротливое многоточие.
В стихах «Я маму мою обидел» Э. Мошковской лирический герой повествует о своих переживаниях после ссоры с самым важным человеком на земле – мамой.