Аннотация: Исследована специфика символической организации хокку, основанная на дзен-буддийской философии созерцания. Проанализирована сущность хокку как знака, в котором отсутствует условная связь с объектом и означающее соответствует означаемому. Мир слов в этом случае представляет собой самостоятельную действительность, позволяющую субъекту восприятия уйти в глубины собственного сознания и приводящую в конечном итоге к медитации. В понимании поэтической символики хокку акцент ставится на субъективном, психическом начале реализации внутреннего опыта личности в символических структурах.
Ключевые слова: символическая организация хокку, означающее, означаемое, смысл, философия созерцания, психологический детерминизм, отсутствие рационалистического начала в постижении бытия, иррациональное начало в постижении истины
Объяснение:
Поезія, на мою думку, це такий рід літератури, де найбільше говорить душа. А вона не може бути байдужою до краси природи. Головне — навчитися «бачити» серцем так, як це умів робити один із найвидатніших поетів Японії другої половини XVII століття Мацуо Басьо.
Важливо зрозуміти, що краса є в усьому, бо так розпорядилася матінка- природа: у цвітінні квітів, у .місячному сяйві, у подихові вітру, у плескоті хвиль. Читаємо у поета:
Чистий водоспад…
З ярих сосен глиця в воду падає улад.
(Переклад М. Лукаша)
Про що цей вірш Мацуо Басьо? Мабуть, про спокій і велич природи, в якій усе гармонійно. Уявляється чистий водоспад, що символізує цнотливість природи, шепіт сосен, які гублять свою глицю. І на душі стає теж спокійно, і хочеться зберегти цю дивовижну мить єднання з природою.
Або інший вірш:
Білий лотос-цвіт:
не цурається багна, із якого зріс.
(Переклад М. Лукаша)
Ця коротка поезія про досконалість природи, про її чистоту. А ше — про те, що чорна земля породжує красу. Як відомо, у буддизмі лотос є символом чистоти. Він виростає з бруду, але залишається чистим. Отже, головне, щоб бруд не торкнувся тебе, твоєї душі. Люди, на жаль, не завжди здатні це зрозуміти.
А скільки радості викликали у ліричного героя непоказні сірики (народна назва грициків звичайних)!
Стань, мандрівцю, глянь:
попід тином оно-но сірики цвітуть!
(Переклад М. Лукаша)
Він стає щасливим, дивлячись на цю рослину. Може, вона нагадує йому рідний край, домівку. Ця поезія є найкращим доказом того, що слід вчитися бачити красу у звичайному.
То що є краса? Це все, що нас оточує. А від людини залежить навчитися бачити її та берегти.
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Прочитай продолжение поэмы в Приложении 1 ответь письменно на во Кем был богатырь, с головой которого сразился Руслан? 2. Какое коварство совершил Черномор по отношению к брату? 3. Какую тайну открыла голова Руслану? 4. Как вы думаете, какую цель преследовала голова витязя, открывая Руслану тайну уязвимости Черномора? Приложение 1 Отныне я тебе послушен; Но, витязь, будь великодушен! Достоин плача жребий мой. И я был витязь удалой! В кровавых битвах супостата Себе я равного не зрел; Счастлив, когда бы не имел Соперником меньшого брата! Коварный, злобный Черномор, Ты, ты всех бед моих виною! Семейства нашего позор, Рожденный карлой, с бородою, Мой дивный рост от юных дней Не мог он без досады видеть И стал за то в душе своей Меня, жестокий, ненавидеть. Я был всегда немного Хотя высок; а сей несчастный, Имея самый глупый рост, Умен как бес — и зол ужасно. Притом же, знай, к моей беде, В его чудесной бороде Таится сила роковая, И, всё на свете презирая, Доколе борода цела — Изменник не страшится зла. Вот он однажды с видом дружбы «Послушай, — хитро мне сказал, — Не откажись от важной службы: Я в черных книгах отыскал, Что за восточными горами, На тихих моря берегах, В глухом подвале, под замками Хранится меч — и что же? страх! Я разобрал во тьме волшебной, Что волею судьбы враждебной Сей меч известен будет нам; Что нас он обоих погубит: Мне бороду мою отрубит, Тебе главу; суди же сам, Сколь важно нам приобретенье КГУ «СОШ № 63» Сего созданья злых духов!» «Ну, что же? где тут затрудненье? — Сказал я карле, — я готов; Иду, хоть за пределы света». И сосну на плечо взвалил, А на другое для совета Злодея брата посадил; Пустился в дальную дорогу, Шагал, шагал и, слава богу, Как бы пророчеству назло, Всё счастливо сначало шло. За отдаленными горами Нашли мы роковой подвал; Я разметал его руками И потаенный меч достал. Но нет! судьба того хотела: Меж нами ссора закипела — И было, признаюсь, о чем! Во кому владеть мечом? Я спорил, карла горячился; Бранились долго; наконец Уловку выдумал хитрец, Притих и будто бы смягчился. «Оставим бесполезный спор, — Сказал мне важно Черномор, — Мы тем союз наш обесславим; Рассудок в мире жить велит; Судьбе решить мы предоставим, Кому сей меч принадлежит. К земле приникнем ухом оба (Чего не выдумает злоба!), И кто услышит первый звон, Тот и владей мечом до гроба». Сказал и лег на землю он. Я сдуру также растянулся; Лежу, не слышу ничего, Смекая: обману его! Но сам жестоко обманулся. Злодей в глубокой тишине, Привстав, на цыпочках ко мне Подкрался сзади, размахнулся; Как вихорь свистнул острый меч, КГУ «СОШ № 63» И прежде, чем я оглянулся, Уж голова слетела с плеч — И сверхъестественная сила В ней жизни дух остановила. Мой остов тернием оброс; Вдали, в стране, людьми забвенной, Истлел мой прах непогребенный; Но злобный карла перенес Меня в сей край уединенный, Где вечно должен был стеречь Тобой сегодня взятый меч. О витязь! Ты храним судьбою, Возьми его, и бог с тобою! Быть может, на своем пути Ты карлу-чародея встретишь — Ах, если ты его заметишь, Коварству, злобе отомсти! И наконец я счастлив буду, Спокойно мир оставлю сей — И в благодарности моей Твою пощёчину забуду.
великаном
он отрубил ему голову
что вся его сила в бороде
отомстить черномору
Объяснение: