d2904
?>

Мир человеческих чувств.написать работу

Музыка

Ответы

Лоскутова
Каждое время года, каждая краска, цветок, запах несут в себе целый мир образов, близких и понятных человеку с его вечным стремлением к счастью, любви, красоте. Романс - это особый возвышенный строй чувств и поэтическое видение мира. Мы видим, какой одушевлённой становится природа, близкая чувствам человека, как много скрытого смысла в каждом пейзаже. Художники-импрессионисты стремились наиболее естественно запечатлеть реальный мир в его подвижности и изменчивости, передать мимолетное впечатление. Для художников данного направления живописи характерна передача тонких настроений, психологических нюансов. Чувствуете, как это близко к пониманию романса...
Хохлова Иванович

сделай лучше если мой ответ правильный

Объяснение:

Опера, представляет собой тесный союз музыки и театра, взаимно друг друга обогащающих. Благодаря выразительной силе музыки воздействие драматического произведения и игры актеров в опере бесконечно возрастает. И наоборот: музыка приобретает в опере необычайную конкретность, образность. Как сказал Чайковский: «Опера и именно только опера сближает вас с людьми, роднит вашу музыку с настоящей публикой, делает вас достоянием не только отдельных кружков, но при благоприятных условиях — всего народа». 

Уже в очень далекие времена, на заре существования драматического искусства, у людей возникло желание усилить при музыки воздействие театрального произведения. Большое значение в греческой трагедии занимала музыка, а точнее – хоровое пение в сопровождении музыкальных инструментов. Хор выражал основную идею произведения. Театральные произведения с музыкой были известны и в средние века. Но они отличались от оперы тем, что в них пение чередовалось с обычной разговорной речью, в то время как в современной опере с начала и до конца поется. 

Опера в том виде какой она является сегодня возникла около четырехсот лет назад в Италии. Создателями этого нового жанра были поэты и музыканты, преклонявшиеся перед античным искусством. Опера быстро завоевала, в каждой стране она приобрела особый национальный характер. Создателем первой классической оперы в России под названием “Иван Сусанин” явился величайший композитор Глинка. 

Ария является одной из основных частей оперы. Ария сложнее по форме, чем песня, и это обусловлено самим ее назначением в опере. Ария служит характеристикой того или иного героя. Ария не только выражает уже созревшее чувство, но и самый процесс его формирования, она показывает, как в душе человека происходит борьба противоположных чувств и как одно из них побеждает. В музыке эта борьба находит выражение в речитативно-декламационном вступительном построении, предшествующем арии в собственном смысле слова. Музыка должна выразить уже оформившееся чувство. В опере ария обычно имеет ясную законченную форму: куплетную, трех частную, рондо. Нередко ария состоит из двух контрастных по характеру музыки частей. 

nnbeyo
"Переводчик в прозе раб, а в стихах соперник", - обронил Поэт. Русский переводчик "Гамлета" обречен на двойное соперничанье - с автором оригинала и переводческой традицией. Но даже если ты сам осознаешь, что вскарабкался на плечи гигантов, знакомый театровед все равно поинтересуется: "А что, Пастернак уже не устраивает?" Переводы редко живут на сцене долее трех десятилетий: язык, как стрелки часов, незримо смещается во времени. Переводчиком становится тот, кто раньше других заметит, что часы отстали. Мне жаль ямбического затакта "То be, or not to be...", того первого безударного слога, в котором слышен резкий вдох и виден взмах поднявшейся для удара руки. На этом фоне "Быть иль не быть, вот в чем вопрос" (Пастернак) вместе с "Быть или не быть - таков вопрос" (Лозинский) - тупой тычок, слепок с честной версификации ученого-геодезиста М.П.Вронченко (1828 г.): "Быть иль не быть - таков вопрос..." и Николая Полевого (1837 г.): "Быть или не быть - вот в чем вопрос!". В русских переводах я не слышу тигриного рыка короля: "Gertrude, do not drink". (Если это "Не пей вина, Гертруда", то прав Борис Гребенщиков, продолживший: "Пьянство не красит дам!") Не могу поверить, что стражники изъясняются со столь явным немецким акцентом: "Кто здесь?" "Нет, сам ты кто, сначала отвечай!" И фонетически невнятное "Разлажен жизни ход..." не заменит подлинного "The time is out of joint" ("Век вывихнут"), в котором выражена та же средневековая идея выворачивания времени, что и в "Слове о полку Игореве": "Наничь ся годины обратиша" ("Обратились времена наизнанку"). А перевод "Words. Words. Words" как "Слова. Слова. Слова" - всего лишь подстрочник. Что обычно делает человек, когда читает хорошую книгу и чего-то не может в ней понять? Трет переносицу и, пообещав себе, что непременно в этом разберется (когда будет время), продолжает чтение. Переводчику сложней. Если он честен перед собой и текстом, работа может встать на недели или даже месяцы. У меня не было установки отыскать в "Гамлете" нечто никому не известное, я просто хотел сделать новый перевод пьесы Шекспира. Но чем дальше втягивался в работу, тем удивительней становилось ощущение разрыва между английским текстом и его классическими интерпретациями. Вроде бы Гамлет оставался Гамлетом, а Клавдий - Клавдием, но это были другие Гамлет и Клавдий. Иными оказывалась логика их поступков, а, значит, и сами поступки. XX век с его установкой на научно-технический прогресс игнорировал шекспировскую логику "темного" стиля, опирающуюся на многомерность поэтического слова. (Подробнее об этом см. с. 237-242.) Главным образом это касается образа Горацио и тайны гибели Офелии. Пропустив через руку весь текст, я смею полагать, что при всех своих открытиях шекспироведение три с лишним века повторяет ошибки, сделанные провинциальными английскими трагиками еще во второй трети XVII в., когда после восемнадцатилетнего запрета театров Британия узнала о Шекспире.

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Мир человеческих чувств.написать работу
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

oaved2018
Yurevna419
s777tver109
dentalfamily
petrowanastya202081
sveta740450
Sinelnikov1650
lezzzzka5510
vikabobkova2010
Versalmoda
Borisovna24
Romanovich1658
Иванович-Васильевна1153
Ум5/3 и ув5/3 с разрешениями в фа миноре
lugowskayatania2017
gudachaa1480