Абай Кунанбаев - великий казахский поэт, просветитель, философ и общественный деятель второй половины XIX века. Творческое наследие поэта, а это – стихи, поэмы и философские эссе, можно по праву отнести к бесценной сокровищнице мировой литературы. Кроме того, Абай занимался художественным переводом с русского языка, благодаря этому казахский народ смог познакомиться с лучшими произведениями русских и европейских классиков.
К сожалению, имя Абая Кунанбаева и его произведения долгое время оставались неизвестными для мировой, и особенно, европейской общественности. Впервые переводы на иностранные языки отдельных стихотворений Абая появились в 50-е годы ХХ века. Например, в 1951-1955 годах в печати появилось несколько его стихотворений на монгольском языке. На китайский язык произведения Абая переводил профессор Ха Хуаньчжан, пишущий под псевдонимом Хабай. Еще в 1950 году он осуществил перевод поэмы «Искандер» на китайский язык. В 1958 году он перевел две другие поэмы Абая, которые вместе с первой были изданы в форме сборника «Абай. Три поэмы». В области перевода творческого наследия казахского поэта в Китае профессор Хабай сделал многое. Ему принадлежат переводы почти всех произведений Абая, которые появились в свет на китайском языке, а также он является автором ряда статей об Абае. Следует отметить, что в Китае произведения Абая получили распространение еще в 20-30-е годы ХХ столетия благодаря общению китайских казахов со своими сородичами из Казахстана.
Объяснение:
я не знаю что это правильный ответ
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Может ли человек ставить себя выше общества
Навьюченные тяжелыми военными боеприпасами лошади медленно поднимались на вершину горы к нашим позициям. У каменных ворот въезда в крепость никого не было. Разъезд казаков рысью отошел под гору. Что за звуки, за песни льются день-деньской, от зари до зари. Женя открыла калитку чьей-то серой двухэтажной дачи. Неподалеку за деревьями открывался необъятный лазурный простор. В пединституте для спортинвентаря была отведена специальная комната. Я был необходимое лицо пятого акта, невольно я разыгрывал жалкую роль палача или предателя. К вечеру, намывшийся и объевшийся, я сидел в столовой, а Саня и тетя Даша сидели по правую и левую руку и смотрели на меня с такой любовью, что мне было совестно, честное слово.