ответ: Среди поколения писателей, родившихся в России и начавших писать в 20–30-е гг. за ее пределами, легко назвать десять-пятнадцать значительных поэтических имен, но с трудом можно найти три-четыре равноценных имени прозаиков.
Один из них — Василий Георгиевич Федоров (1895–1959).
И читателю, да и историкам литературы жизнь и творчество этого писателя почти неизвестны. Его скромная личность оказалась в тени, заслоненная фигурами знаменитых современников — И. Бунина, И. Шмелева, А. Ремизова, Б. Зайцева, М. Осоргина, М. Алданова, А. Аверченко, Н. Тэффи, В. Набокова. А между тем было время, когда на Федорова обратили внимание как на одного из талантливых писателей зарубежья.
Такой взыскательный художник, как Владислав Ходасевич, посвятил свою последнюю статью книге Федорова. «Мне хочется приветствовать почин молодого писателя Василия Федорова, только что выпустившего первый том своего романа «Канареечное счастье», — писал Ходасевич. — Поскольку перед нами лишь первый том, трудно судить, во что выльется опыт Федорова, но пока что — не приходится сомневаться, что перед нами именно опыт если не вполне «юмористического», то все же веселого романа. Правда, и федоровская улыбка порою кажется несколько грустной, и можно допустить, что в дальнейшем эта грусть даже усилится, но все-таки в основе замысла у Федорова лежит юмор, притом — легкий и добродушный. К несомненным достоинствам книги надо отнести то, что чувство меры и вкуса почти никогда автору не изменяет, а это как раз самые опасные места, на которых терпит крушения великое множество комических авторов»[1].
Известный литературный и театральный критик Петр Пильский после выхода книги Федорова «Суд Вареника» утверждал: «Это бесспорно талантливый беллетрист… Этот молодой писатель верен и предан крепкой русской литературной традиции. Он лучшее доказательство ее неиссякаемости. Книга производит самое образное впечатление»[2].
По мнению историка культуры, публициста и литературного критика Д. Философова, «Федоров любит слово, умеет видеть; благодаря тому, что (…) сам Федоров талантлив, весь фон его книги до чрезвычайности обаятелен…»[3]
Историк литературы и критик Петр Бицилли отмечал: «…автор эмигрантский писатель; но новороссийская деревня изображена у него с такой жизненностью, с такой свежестью красок, так правдиво и так тонко, что к «эмигрантской» литературе его книга относится столь же мало, как писанные за границей вещи Гоголя, Тургенева и Достоевского»[4].
Авторская судьба Василия Федорова оказалась одной из самых необычных в истории русской литературы зарубежья. Уйдя из жизни, Федоров ушел и из памяти историков литературы. Достаточно сказать, что в «Энциклопедическом словаре русской литературы с 1917 года» Вольфганга Казака, изданном в Лондоне в 1988 г., В. Г. Федоров ни разу не упомянут.
Однако даже при беглом знакомстве с творчеством Федорова становится ясно, что литературное забвение никак не связано с какими-либо художественными недостатками его произведений. Судьба творческого наследия Федорова — следствие недоразумения, которое необходимо исправить.
Конечно, время стремится сделать художника выразителем своих идей и настроений. Писателю как бы остается только выбирать из современности то, что наиболее близко ему. Федоров писал вроде бы не о существенном, а о частном, находящемся вне главных проблем эпохи. И все же произведения его — пестрая, живая картина своего времени.
Федоров обратил на себя внимание современников как знаток эмигрантского быта, живописец природы, защитник «маленького человека». Читателей привлекали в произведениях Федорова нерастраченный в своем богатстве русский язык, любовь к детали, тонкий юмор.
И сегодняшний читатель по достоинству оценит в художнике несомненный дар наблюдательности, высокую языковую культуру, колоритность портретов и речевых характеристик, пафос гуманизма
Объяснение:
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Найдите в словах автора(комментирующей части) глаголы речи и запиши их в нужную колонку.
КОРОЧЕ ЧИТАЙ ОТВЕТ ГДЕ-ТО ТУТ
Объяснение:
Держи ответ…
I. 1) Уже вечерело: солнце скрылось за небольшую осиновую рощу, лежавшую в полуверсте от сада; тень от нее без конца тянулась через неподвижные поля. 2) Картина переменилась: уже на черной скатерти полей кое-где виднеются белые пятна и полосы снежных сугробов. 3) Я стал звать хозяина — молчат, стучу — молчат. 4) Несчастья бояться — счастья не видать. 5) На мостике трудно было стоять: обливали волны, а ветер хлестал по лицу солеными брызгами, как плетью. 6) Мне страшно нравилось слушать девочку: она рассказывала о море, незнакомом мне.
II. 1) Счастливы сосны и ели: вечно они зеленеют, гибели им не приносят метели, смертью морозы не веют. 2) Мне стало совестно, и я не мог докончить начатой речи. 3) Это была песня. Прислушиваюсь: напев стройный, то протяжный и печальный, то быстрый и живой. Оглядываюсь: никого нет кругом, прислушиваюсь: снова звуки как будто падают с неба. 4) Взойдет красно солнце — прощай светел месяц! 5) Я поглядел кругом: торжественно и царственно стояла ночь. 6) Успокойтесь, рана не опасная.
7) Шестнадцать лет служу — такого со мной не было. 8) Кузьма Кузьмич уселся в кресло, вынул из стола папку с бумагами и собрался было писать, но не смог: чернила замерзли и выперли из чернильницы фиолетовым куском льда.
III. 1) И дни бегут, желтеют нивы, с дерев спадает дряхлый лист. 2) Поздней осенью, перед самой зимой, степь опять зеленеет. Наверху журавлиный крик: птицы улетают на юг. Внизу блеют козлы, и бараны: кочевники едут на зимнее стойбище. 3) Глубже пахать — больше хлеба видать. 4) Я люблю лес, как бродяга: для меня он родной, он дороже мне всего, дороже моря и неба. 5) По лопухам, по крапиве, по всякой зеленой траве рассыпались белые лепестки: отцветает черемуха. 6) Будешь книги читать — будешь все знать. 7) Уля попыталась поймать вожжи, но не смогла дотянуться; кони, едва не налетев грудью на бричку впереди, взмыли на дыбы и рванули в сторону, чуть не оборвав постромки.
IV. 1) За мной гнались — я духом не смутился. 2) Равнина была пустынна и печальна — сжималось сердце. 3) Везде тишь: ни собак не тявкнет, ни голос человеческий не откликнется. 4) По сторонам дороги и вдали на горизонте змееобразные огни — это горит трава. 5) Пишу жизнь — выходит роман, пишу роман — выходит жизнь. 6) Снег падал медленно, тяжелыми пушистыми хлопьями, превращая дорогу в сугробы; он наклонял своей тяжестью деревья. 7) Было так: из тьмы глубокой огненный взметнув клинок, луч прожектора протоку пересек наискосок.