david-arustamyan1
?>

Будь ласка зробіть друге завдання!)​

Украинская мова

Ответы

tsarkovim

Тема  : Геній Микола Лукаш

Головна думка: особливості перекладу різних перекладачів

стиль мовлення: Розповідь з елементами опису

Згоден з афоризмом «Переклад -автопортрет перекладача», адже кожен с перекладачів баче переклад по-своєму. Як би всі перекладали в одній манері, то твори втрачали би свої головні якості, були б "прісними". Лаконічне та наповнене емоціями вираження  думок автора оригінальноготвору можна прирівняти до мистецтва. Кожен з перекладачів  може описати ситуацію по-своєму,  при цьому зміст не змінюється, та емоції  можуть бути різними. Ось з таких моментів, ми можемо побачии, що перекад може показати геній перекладача

Объяснение:

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Будь ласка зробіть друге завдання!)​
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

paninsv
Yurii537
lobanosky162
Кирилл_Гульницкий
m-illarionov
albina6580
vit010916
julkamysh9
MikhailNechaeva
Volkov
Kulikovvl9
Bmashutav16
Татьяна1856
darialyagina
Svetlana1884