genya1509
?>

Катер по течению реки прошёл за 3, 5 ч такое же расстояние, какое он проходит за 4 ч против течения реки. Собственная скорость катера 30 км/ч. Определите

Другие предметы

Ответы

juliat200520

решение к задаче приложено к ответу

Катер по течению реки прошёл за 3,5 ч такое же рас

mir5552

Брасc имеет большое прикладное значение. Является одним из спортивных плавания. На соревнованиях брасс представлен 3 видами программы: 50 100 200 м, в эстафетном плавании — данным проходит второй этап комбинированной эстафеты 4х100 м. и третий этап дистанции комплексное плавание 200, 400 м.

Брасс плавания на груди, в котором руки подаются вперёд симметрично, ноги совершают одновременный толчок в горизонтальной плоскости. Один цикл движений при плавании брассом включает одно движение ногами, один вдох и выдох ртом, симметричное одновременное движение руками.

Техника плавания брассом строго регламентирована правилами соревнований. Основные пункты правила звучат так:

при первом гребке после старта или поворота пловец лежит на груди линия плеч параллельна поверхности воды.

движение рук выполняются одновременно и симметрично, под водой или под поверхностью воды (за исключением одного гребка после старта и поворота) руки не должны заходить за линию бедер, после гребка руки одновременно вытягиваются от груди вперёд. Руки движутся под поверхностью воды, локти всегда находится под водой (за исключением финишного гребка).

движение ногами также выполняют одновременно и симметрично. Рабочее движение ногами осуществляется с развернутыми стопами, носками наружу и двигаются в форме дуги. Движения сомкнутыми ногами не допускаются.

во время плавания голова спортсмена может временно погружаться в воду. Однако в каждом цикле движений (за исключением старта и поворота) она должна появляться на поверхности.

при каждом повороте или на финише касание осуществляется одновременно обеими руками выше, ниже или на уровне поверхности воды.

ПОЛОЖЕНИЕ ТЕЛА И ТЕХНИКА ДВИЖЕНИЯ НОГАМИ В БРАСС

Тело пловца при плавании брассом вытянуто и хорошо обтекаемо, после отталкивания ногами пловец скользит с вытянутыми вперёд руками угол атаки минимален. (приблизительно 3-5 градусов). В конце гребка руками, плечевой пояс и голова поднимается над поверхностью воды, угол атаки возрастает (доходит до 12-17 градусов). Это не окажет отрицательное влияние, если пловец будет удерживать бедра, в хорошо обтекаемом положении. Ноги в плавании брассом выполняют одновременные и симметричные движения, цикл движения ногами состоит из двух фаз подтягивания и отталкивания. После отталкивания в движениях ногами наблюдается пауза.

Подтягивание — подготовительная часть движения. Она начинается с плавного сгибания ног в коленном суставе, бедра сохраняют обтекаемое положение, не опускаются вниз. Расслабленные стопы движутся у поверхности воды, колени расходятся в стороны (примерно на ширину таза), в заключительный момент подтягивания, бедра, колени и стопы быстро возвращаются в исходное положение, для начала отталкивания колени разводятся несколько шире таза. Стопы приближаются к ягодицам почти перпендикулярно поверхности воды, далее следует быстрый разворот стоп носками наружу и отталкивание назад. Подтягивание выполняют плавным движением с ускорением к моменту разворота стоп.

Отталкивание — рабочая фаза движения. Она начинается мгновенным разворотом стоп носками наружу, энергичным движением стоп и голени в стороны и назад во внутрь. Во время отталкивания стопы и голени хорошо опираются о воду. Стопы движутся по форме дуги, ноги разгибаются в коленных и тазобедренных суставах в заключительной фазе отталкивания. Ноги смыкаются и расслабляются, бедра направляются к поверхности воды, затем следует непродолжительная пауза, во время которой пловец скользит вперед. Ноги у поверхности воды хорошо обтекаемой формы.

2. Кроль

Техника

Кроль – это самый популярный плавания на груди или спине. Любой школьник в бассейне или на море пенит воду именно во время имитации кроля. При плавании кролем на груди руки совершают поочередные махи-гребки, будто крылья мельницы, а ноги ритмично сдвигаются и раздвигаются, как ножницы. То же самое и на спине. Единственное отличие: при плавании на груди направление движения рук – из-за головы под себя, при плавании на спине руки идут в обратном направлении.

Дыхание

Вдох нужно делать через рот, повернув голову в сторону руки, находящейся под водой. Делается вдох в самом начале маха, потому что в этот момент вода вокруг головы немного расступается. Выдыхать нужно через нос и рот до следующего вдоха. Вообще, по правилам нужно делать вдох на каждый третий взмах руки над водой. При этом вдохи будут чередоваться справа и слева. Но ты не на соревнованиях (если ты профессиональный пловец, то тренеры за годы тренировок довели твои движения в воде до автоматизма), поэтому дыши, как удобно.

klodialeit36

от смешного до трагичного: представляем ошибки перевода, вошедшие в .

ляп библейского масштаба

legendarnye oshibki perevodaбумага, как известно, стерпит все – и в некоторых случаях терпела она весьма долго. почти две тысячи лет одним из самых известных библейских сюжетов является миф о непорочном зачатии девы марии. однако далеко не все верующие подозревают, что появился он ляпсусу составителя септуагинты – греческой версии ветхого завета. на иудейском слово «дева» (ha-almah) обозначает молодую женщину, однако неизвестный автор почему-то предпочел видеть ее девственницей, хотя в иудейском данному понятию соответствует совсем другое слово. несмотря на то, что на ошибку было указано еще во втором веке н.э., вариант септуагинты распространился из греческого и в другие языки. так лингвистический казус оказался увековечен в священном писании.

дареному тигру…

несмотря на то, что сопровождение встреч на межправительственном уровне традиционно доверяют профессионалам с многолетним стажем, от трудностей перевода не застрахованы и ключевые фигуры государства.

во время визита представителя южной кореи в россию он выразил восхищение красотой сибирских тигров, находящихся под угрозой исчезновения и внесенных в красную книгу россии. «в корее высок интерес к сибирским тиграм», — заявил он главе природными ресурсами владимиру кириллову.

стараниями переводчика, однако, кириллов услышал в реплике корейского посла не обычную дипломатическую любезность, а тонкий намек на то, что неплохо было бы поделиться с кореей редкими животными, и немедленно предложил гостю подарок в дорогу – молодого тигра. отказываться дипломату было неудобно, и так на просторах кореи появился собственный сибирский тигр – и все неточности переводчика.

преступная неточность

когда транспортная компания tie заключила договор подряда с городом эдинбургом, вряд ли кто-то мог ожидать, что дело закончится судебным разбирательством, причем не из-за недобросовестности партнеров, а из-за одного неправильно переведенного слова. обновляя текущий финансовый статус проекта, представитель заказчика указал на неисполнение обязательств со стороны tie. по- статус звучал как стандартный и довольно безобидный термин delinquent, но в результате перевода на превратился в verbrecher, основное значение которого — «преступный».

расценив это как оскорбление, tie подала на партнеров в суд за диффамацию деловой репутации. когда недоразумение все же выяснилось, было слишком поздно: отношения между двумя сторонами не подлежали восстановлению. так средств на хорошем корректоре принесла выгоду лишь юристам.

казнить нельзя перевести

скорее всего, большинство российских заключенных не отказались бы поменяться местами не столь отдаленными с обитателями западноевропейских тюрем. однако в зарубежных местах лишения свободы правонарушителей ждут свои неприятные сюрпризы. можно представить себе реакцию группы заключенных в тюрьмы линкольна, когда в брошюре для вновь прибывших они обнаружили на схеме «зону экзекуции»!

нет, восстанавливать высшую меру наказания в специально для иностранцев никто не собирался. нерадивый переводчик элементарно перепутал слова exercise и execution и «адаптировал» для брошюры второе, в результате чего зона для и претерпела радикальную перепланировку – к счастью, лишь на бумаге.

убийственная ошибка

менее удачливыми оказались пациенты одной из берлинских больниц, которые поплатились за неточный перевод инструкции своим здоровьем. источником настоящей муки для 47 несчастных стали неправильно установленные протезы коленного сустава, которые в оригинале инструкции имели обозначение non-modular cemented, а в переводе стали zementfrei («не требующие цементирующего состава»). а избежать продолжительных и ежедневных страданий пациентов бы более сведущий в медицинской терминологии переводчик.

еще более ужасающий случай произошел во франции в середине 2000-х гг. в госпитале города эпиналь десятки больных раком получили во время радиотерапии чрезмерные дозы радиации, в результате чего четверо человек скончались, а здоровью еще нескольких был нанесен серьезный ущерб.

во время расследования выяснилось, что при назначении дозы облучения врачи руководствовались данными инструкции, которая существовала лишь на языке. докторам взялись друзья-билингвы, незнакомые со спецификой переводимого материала. так импровизация самопровозглашенных полиглотов обернулась настоящей трагедией.

поэтому когда вы в очередной раз услышите про подводные камни машинного перевода и ложных друзей переводчика, вспомните, что слова – это не просто слова. а иностранные – тем более.

Ответить на вопрос

Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:

Катер по течению реки прошёл за 3, 5 ч такое же расстояние, какое он проходит за 4 ч против течения реки. Собственная скорость катера 30 км/ч. Определите
Ваше имя (никнейм)*
Email*
Комментарий*

Популярные вопросы в разделе

Борисовна_Кашутина
gbelihina
peshnoshamon
okarp
barekyan096140
samirmajbubi
Anshel2018534
Vs1377
vik-2202
irina-mic
Олимов Протопопова
Фелонь, саккос, стихарь-это...
tcmir
mupmalino2653
reinish23
Николаевич1033