1. Фразеологизмы, пришедшие в русский язык из русской литературы: маменькин сынок, прорубить окно в Европу, рукописи не горят
2. Фразеологизмы, пришедшие в русский язык из Библии:
манна небесная, зарыть талант в землю, перековать мечи свои на орала
3. Фразеологизмы, пришедшие в русский язык из сказок:
гадкий утёнок, избушка на курьих ножках, а король-то голый
4. Примеры ошибочного использования фразеологизма в речи:
1) Эта машина очень дорого обходится в обслуживании, просто дойная корова.
(дойная корова – прибыльный источник дохода)
2) Я души не чаю, куда он уехал.
(души не чаю – очень сильно люблю)
внести свою лепту -библия. лерта по гречески монеты. бедная вдова отдала на пожертвование 2 монеты (последнее что было - это все, что у нее было.Вносить лепту в общее дело- это не совершая грандиозных поступков действует , искренно и честно.
Глас вопиющего в пустыне - библия призыв прислушаться,внять голосу истины.
Зарыть талант в землю -библия - раньше талан был денежной единицей. Мы должны использовать свои дарования и таланты, раскрывать их людям,а не зарывать их внутри нас.
Манна небесная -библия- когда шли в пустыне и нечего было есть,Бог послал с небес еду - манну небесную. Сейчас --- неожиданная удача,чудесная
Поделитесь своими знаниями, ответьте на вопрос:
Умел ошибиться, умей и поправиться выделите окончания у глаголов в настоящем времени .глаза боятся, а руки делают.всякая птица своим пером красуется. грамоте учиться всегда пригодится
ПОПРАВИТЬСЯ-ИТЬ
БОЯТСЯ-ЯТ
ДЕЛАЮТ-ЮТ
КРАСУЕТСЯ-ЕТ
УЧИТЬСЯ-ИТЬ
ПРИГОДИТЬСЯ-ИТЬ